5A „Utugt“ — Enhver form for ulovlig kønslig omgang
Mt 5:32 — gr.: πορνεία (porneiʹa); lat.: fornicaʹtio
Det græske ord porneiʹa dækker et bredt betydningsområde. Bauer, sp. 1375, siger under ordet porneiʹa at det betyder „utugt, prostitution af enhver art, enhver form for ulovlig kønslig omgang“.
I en kommentar til Jesu ord i Mt 5:32 og 19:9 siger TDNT, bd. VI, s. 592, at „πορνεία [porneiʹa] refererer til kønslig omgang uden for ægteskabet“. Bibelen bruger derfor ordet porneiʹa om gifte personer. I forbindelse med Ef 5:3, 5 siger den samme ordbog på s. 594 at Paulus „erkender at ikke enhver har den gave at kunne leve kønsligt afholdende, 1Kor 7:7. Som en beskyttelse mod utugtens onde bør den [enlige] mand som ikke har [evnen til afholdenhed], følge den vej som Gud har forordnet og indgå et lovformeligt ægteskab, 1Kor 7:2.“ Bibelen bruger altså også ordet porneiʹa om ugifte personer der indlader sig på ulovlige kønslige forhold og handlinger. — Se 1Kor 6:9.
B. F. Westcott, medudgiver af Westcott og Horts græske tekst, nævner de forskellige betydninger af porneiʹa i Bibelen i en kommentar til Ef 5:3 i bogen Saint Paul’s Epistle to the Ephesians, London og New York 1906, s. 76, idet han siger: „Dette er et almindeligt ord for al ulovlig kønslig omgang, (1) ægteskabsbrud: Hos. ii. 2, 4 (LXX); Matt. v. 32; xix. 9; (2) ulovligt ægteskab, I Kor. v. I; (3) utugt, den almindelige betydning som her [Ef 5:3].“ Med „den almindelige betydning“ hentydes der åbenbart til at ordet „utugt“ (på engelsk „fornication“) er begrænset til at gælde omgang mellem ugifte personer.
Foruden denne bogstavelige betydning har porneiʹa visse steder en symbolsk betydning. Herom siger ZorellGr, sp. 1106 under porneiʹa: „frafald fra den sande tro, enten helt eller delvis, frafald fra den ene sande Gud Jahve til fremmede guder [4Kg 9:22; Jer 3:2, 9; Ho 6:10 osv.; for Guds forening med sit folk blev betragtet som en form for åndeligt ægteskab]: Åb 14:8; 17:2, 4; 18:3; 19:2.“ (Forfatterens egne klammer og kursiveringer; 4Kg i LXX svarer til 2Kg i M.)
I den græske tekst forekommer porneiʹa følgende 25 steder: Mt 5:32; 15:19; 19:9; Mr 7:21; Joh 8:41; Apg 15:20, 29; 21:25; 1Kor 5:1, 1; 6:13, 18; 7:2; 2Kor 12:21; Ga 5:19; Ef 5:3; Kol 3:5; 1Ts 4:3; Åb 2:21; 9:21; 14:8; 17:2, 4; 18:3; 19:2.
Det tilsvarende verbum porneuʹō, der i NV oversættes med „øve utugt“ eller „begå utugt“, forekommer følgende 8 steder: 1Kor 6:18; 10:8, 8; Åb 2:14, 20; 17:2; 18:3, 9.
Det beslægtede verbum ekporneuʹō, der i NV oversættes med „begå utugt i stort omfang“, forekommer én gang, i Jud 7. — Jf. Dom 2:17, fdn.
Det beslægtede substantiv porʹnē, der i NV oversættes med „skøge“, forekommer følgende 12 steder: Mt 21:31, 32; Lu 15:30; 1Kor 6:15, 16; He 11:31; Jak 2:25; Åb 17:1, 5, 15, 16; 19:2.
Det beslægtede substantiv porʹnos, der i NV oversættes med „utugtig [person]“, forekommer følgende 10 steder: 1Kor 5:9, 10, 11; 6:9; Ef 5:5; 1Ti 1:10; He 12:16; 13:4; Åb 21:8; 22:15. LSJ, s. 1450, angiver betydningen af dette ord som „dreng der har omgang med homoseksuelle, homoseksuel, utugtig, afgudsdyrker“.