Wea Luke Raetem
1 Staka pipol nao trae for raet abaotem olketa tru samting hia wea happen, wea iumi barava trustim.+ 2 Wanem olketa raetem hem agree witim wanem iumi herem from pipol wea lukim olketa samting hia,+ and olketa wea talemaot message blo God.+ 3 So masta Theophilus,+ mi barava chekim gud evri samting, and mi tu disaed for raet kam lo iu abaotem olketa samting hia followim taem wea olketa happen. 4 Mi duim diswan mekem iu savve olketa samting wea iu lanem finis, hem barava tru.+
5 Lo taem wea Herod*+ hem king lo Judea, wanfala priest hem stap wea nem blo hem Zechariah. Hem insaed grup blo olketa priest wea kam from laen blo Abijah.+ Hem maritim wanfala woman from laen blo Aaron wea nem blo hem Elizabeth. 6 Tufala raeteous front lo God, and evritaem duim stret samting followim evri komandment and olketa law blo Jehovah.* 7 Bat tufala no garem eni pikinini, bikos Elizabeth no savve garem pikinini, and tufala evriwan olo nao.
8 So taem Zechariah duim waka blo priest and grup blo hem kasem assignment for waka lo temple+ front lo God, 9 olsem hao olketa priest savve duim evritaem, hem taem blo Zechariah nao for bonem incense+ taem hem go insaed temple blo Jehovah.*+ 10 And staka pipol nao gohed for prea aotsaed lo datfala taem for bonem incense. 11 Angel blo Jehovah* appear kam lo Zechariah, and standap lo raet saed blo datfala altar for bonem incense. 12 Bat Zechariah seke taem hem lukim diswan, and hem fraet fogud. 13 Bat datfala angel sei lo hem: “Iu no fraet Zechariah, bikos God herem prea blo iu, and waef blo iu Elizabeth bae bornem wanfala son for iu, and iu mas nemim hem John.+ 14 Bae iu barava hapi tumas, and staka pipol bae hapi, taem pikinini hia hem born,+ 15 bikos hem bae duim bigfala waka front lo Jehovah.+ Bat hem mas no drinkim eni wine or eni drink wea garem alcohol insaed,+ and holy spirit bae stap lo hem bifor hem born,*+ 16 and hem bae helpem staka lo olketa son blo Israel for kam bak lo Jehovah,* God blo olketa.+ 17 And tu, hem bae go firstaem lo God witim sem spirit* and paoa olsem Elijah,+ for changem heart blo olketa dadi for kamap olsem heart blo olketa pikinini,+ and olketa wea no obey for olsem olketa raeteous wan wea garem wisdom, mekem olketa kamap pipol wea redi for Jehovah.”*+
18 Zechariah sei lo datfala angel: “Hao nao bae mi savve wanem iu talem hem tru? Bikos mi olo finis, and waef blo mi bat olo tu!” 19 Datfala angel sei lo hem: “Mi nao Gabriel,+ wea standap front lo God evritaem,+ and hem sendem mi kam for story lo iu and for talem disfala gud nius lo iu. 20 Bat lukim! iu bae no savve toktok go kasem taem wea evri samting hia hem happen, bikos iu no bilivim samting wea mi talem. Evri samting hia bae kamap tru lo taem wea God markem.” 21 Lo datfala taem, pipol gohed for weit aotsaed for Zechariah, and olketa sapraes from hem stap longtaem tumas insaed lo temple. 22 Taem hem kamaot hem no savve toktok nao, and olketa luksavve hem mas lukim wanfala vision insaed temple. Hem no savve toktok, bat hem mekem akson nomoa witim hand blo hem for olketa. 23 Taem hem duim finis waka blo hem lo temple, hem go bak lo haos blo hem.
24 Bihaen datfala taem, waef blo hem Elizabeth hem babule, and hem stap nomoa lo haos for faevfala month. Hem sei: 25 “Diswan nao hao Jehovah* duim samting for mi lo disfala taem. Hem tingim mi, mekem mi no shame moa midolwan lo pipol.”+
26 Taem Elizabeth six months babule, God sendem datfala angel Gabriel+ go lo wanfala taon lo Galilee wea nem blo hem Nazareth, 27 lo wanfala virgin+ wea nem blo hem Mary,+ wea hem engage for maritim Joseph wea hem from laen blo David. 28 Datfala angel kam and sei lo gele hia: “Hello Mary, Jehovah* hapi lo iu and hem stap witim iu.” 29 Bat Mary hem wari followim olketa toktok hia and hem trae for minim wat nao toktok hia hem minim. 30 So datfala angel sei lo hem: “Iu no fraet Mary, God hem hapi lo iu. 31 And lukim! bae iu babule and bornem wanfala son,+ and iu bae nemim hem Jesus.+ 32 Hem bae kamap wanfala barava important man+ and olketa bae kolem hem Son blo Most Hae,+ and Jehovah* God bae givim hem throne blo dadi blo hem David,+ 33 and bae hem King ovarem pipol* blo Jacob for olowe, and Kingdom blo hem bae no savve finis.”+
34 Bat Mary hem sei lo datfala angel: “Hao nao diswan bae hem happen? No enitaem mi sleep witim eni man.”+ 35 Angel sei olsem lo hem: “Holy spirit bae kam lo iu+ and paoa blo Most Hae bae protectim iu. Dastawe datfala pikinini wea born bae hem holy+ and olketa bae kolem hem Son blo God.+ 36 And lukim! relative blo iu Elizabeth wea no savve garem pikinini, hem tu babule and bae hem bornem wanfala son, nomata hem olo finis, and distaem hem babule for six months finis. 37 Diswan bikos no eni samting hem hard lo God.”+ 38 Then Mary hem sei: “Lukim! Mi slave gele blo Jehovah!* Samting wea iu talem lo mi, hem mas olsem nao.” Then angel hia hem go nao.
39 So no longtaem bihaen, Mary hariap go nao lo olketa area lo olketa maunten, lo wanfala taon lo Judah. 40 And hem arrive lo haos blo Zechariah and talem hello lo Elizabeth. 41 Taem Elizabeth herem voice* blo Mary, pikinini insaed bele blo hem jamp nao, and holy spirit stap nao lo Elizabeth 42 and Elizabeth singaot big olsem: “God blessim iu midolwan olketa woman, and hem blessim tu baby insaed bele blo iu! 43 Diswan hem spesol privilege for mi, for mami blo Lord blo mi hem kam lo mi! 44 Bikos lukim! taem mi herem saond blo voice blo iu nomoa, pikinini insaed bele blo mi hapi tumas and hem jamp nao. 45 And woman hia wea biliv hem hapi tu, bikos evri samting wea Jehovah* talem lo hem bae kamap tru.”
46 And Mary hem sei: “Mi* mekhae lo nem blo Jehovah,*+ 47 and mi* hapi tumas lo God wea hem Savior blo mi,+ 48 bikos nomata mi wanfala slave gele wea poor nomoa bat hem tingim mi.+ Bikos lukim! start distaem evri genereson bae talemaot dat mi hapi,+ 49 bikos datfala paoaful God hem duim olketa big samting for mi, and nem blo hem holy.+ 50 And lo evri genereson wea bae kam, hem bae showimaot mercy lo pipol wea fraet lo hem.+ 51 Hem bin duim olketa big samting witim paoa blo hem, and hem raosem go olketa wea heart blo olketa hem praod.+ 52 Hem daonem olketa man wea garem paoa from throne blo olketa,+ and hem mekhae lo olketa man nating.+ 53 Hem givim olketa gud samting lo pipol wea needim samting,+ bat olketa wea rich hem sendem olketa go witim emti hand nomoa. 54 Hem helpem servant blo hem Israel, for showimaot mercy blo hem+ 55 olsem hem talem lo olketa grandadi blo iumi, lo Abraham and olketa pikinini* blo hem+ for olowe.” 56 Mary hem stap witim Elizabeth for samting olsem thrifala month, and then hem go bak lo hom blo hem.
57 Hem taem nao for Elizabeth bornem pikinini, and hem bornem wanfala boy. 58 And olketa neiba and olketa relative blo hem herem Jehovah showimaot bigfala mercy lo hem, and olketa hapi witim hem.+ 59 Lo mek-eit day olketa kam for datfala baby hem circumcise,*+ and olketa laek nemim hem lo dadi blo hem, Zechariah. 60 Bat mami blo hem sei: “Nomoa! Nem blo hem bae John.” 61 Olketa sei lo Elizabeth: “Bat no eniwan lo laen blo iu garem datfala nem.” 62 Then olketa akson witim hand for askem Zechariah nem wea hem laekem for kolem lo pikinini hia. 63 So hem ask for wanfala tablet for hem raet lo hem, then hem raet olsem: “Nem blo hem John.”+ Evriwan barava sapraes nao lo datwan. 64 Semtaem nomoa, hem savve toktok bak moa+ and hem praisem God. 65 Evriwan wea stap lo datfala ples olketa barava fraet, and pipol wea stap lo olketa area lo olketa maunten lo Judea olketa story abaotem evri samting hia. 66 And evriwan wea herem diswan olketa barava tingting raonem, and sei: “Wat nao disfala pikinini bae duim taem hem big?” Bikos hand blo Jehovah* hem stap witim pikinini hia.
67 Then holy spirit stap witim dadi blo hem, Zechariah, and hem talem disfala profesi: 68 “Praisem Jehovah,* God blo Israel,+ bikos hem tingim pipol blo hem and hem duim samting for mekem olketa kamap free.+ 69 And hem markem wanfala man wea garem strong for sevem iumi,*+ wea kam from laen* blo David, servant blo God,+ 70 olsem hem bin talem thru lo olketa holy profet blo hem lo bifor kam,+ 71 for sevem iumi from olketa enemy blo iumi and from hand blo evriwan wea heitim iumi.+ 72 For showimaot mercy wea hem promisim lo olketa grandadi blo iumi, and for tingim datfala holy covenant blo hem.+ 73 Datfala promis* hia nao hem talem lo grandadi blo iumi Abraham,+ 74 for givim lo iumi, bihaen hem sevem iumi from hand blo olketa enemy blo iumi, and datfala privilege wea iumi garem for no fraet for duim holy waka for hem 75 mekem iumi savve loyal lo hem and duim samting wea stret lo full laef blo iumi front lo hem. 76 Bat iu, son blo mi, bae olketa kolem iu wanfala profet blo Most Hae, bikos iu bae go firstaem lo Jehovah* for redyim road for hem,+ 77 for talem pipol blo hem dat bae hem forgivim sin blo olketa mekem hem savve sevem olketa,+ 78 bikos God blo iumi hem barava kaen tumas. From hem kaen tumas wanfala laet from antap bae shaen kam lo iumi olsem laet lo early morning, 79 for laet hem shaen lo pipol wea sidaon lo ples wea dark and lo ples wea dae hem olsem wanfala shadow,+ and for leadim iumi for followim road blo peace.”
80 And datfala pikinini hem growap and hem kamap strong, and hem stap lo wilderness go kasem taem hem showim hemseleva lo pipol blo Israel.