Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • Apostolien teot 4
  • Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)

Ei videoita valitulla osuudella.

Anteeksi, videon lataamisessa tapahtui virhe.

Apostolien tekojen yleiskatsaus

    • D. Todistaminen jatkuu vastustuksesta huolimatta (4:1–5:42)

      • Pietari ja Johannes pidätetään; uskovia noin 5 000 miestä (4:1–4)

      • Pietarin puolustuspuhe sanhedrinin edessä (4:5–22)

      • Opetuslapset rukoilevat rohkeutta julistaa jatkuvasti Jumalan sanaa (4:23–31)

      • Opetuslapsille kaikki yhteistä (4:32–37)

      • Ananias ja Safira koettelevat Jehovan henkeä (5:1–11)

      • Apostolit tekevät monia ihmeitä (5:12–16)

      • Apostolit vangitaan, mutta Jehovan enkeli vapauttaa heidät (5:17–21a)

      • Apostolit viedään jälleen sanhedrinin eteen (5:21b–32)

      • Gamaliel varoittaa ”taistelemasta itse Jumalaa vastaan” (5:33–40)

      • Apostolit saarnaavat temppelissä ja talosta taloon (5:41, 42)

Apostolien teot 4:1

  • Pietari ja Johannes: Kirjaim. ”he”.

    temppelin päällikkö: Ts. temppelin vartioston päällikkö. Temppelin päällikkö mainitaan myös Ap 5:24, 26:ssa. Ensimmäisellä vuosisadalla tätä virkaa hoiti pappi, joka oli arvoltaan ylimmäisestä papista seuraava. Temppelin päällikkö oli vastuussa pappien palveluksesta, ja hän ylläpiti järjestystä temppelissä ja sen ympäristössä leeviläisistä koostuvan temppelipoliisin avulla. Hänen alaisuudessaan toimi muita päälliköitä. He valvoivat leeviläisiä vartijoita, jotka avasivat temppelin portit aamulla ja sulkivat ne illalla. Nämä vartijat vartioivat lahjoitusvaroja, huolehtivat yleisestä järjestyksestä ja varmistivat, ettei kukaan päässyt alueille, joille hänellä ei ollut lupaa mennä. Leeviläiset oli jaettu 24 osastoon, joista kukin palveli vuorotellen viikon kerrallaan, kaksi kertaa vuodessa. Todennäköisesti kullakin osastolla oli päällikkö, joka vastasi oman osastonsa toiminnasta temppelin päällikölle. Päälliköillä oli paljon vaikutusvaltaa. Heidät mainitaan niiden ylipappien kanssa, jotka juonittelivat surmatakseen Jeesuksen, ja he tulivat miehineen pidättämään hänet sinä yönä, jona hänet kavallettiin (Lu 22:4 [ks. tutkimisviite], 52).

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Lu 22:52
  • +Mt 16:6; Ap 23:8

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 31

    Vartiotorni (tutkittava),

    3/2020, s. 31

    Opas, 2. osa, s. 1121-1122

    Vartiotorni,

    1/10/2009, s. 28

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 31; w20.03 31; it-2 1121-1122; w09 1/10 28;

    w73 61; adE 295

Apostolien teot 4:2

Alaviitteet

  • *

    Tai ”avoimesti ylösnousemusta kuolleista Jeesuksen tapauksessa”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 22:23–28; Ap 2:32; 4:33; 17:18; 23:6

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 31

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 31;

    w73 61

Apostolien teot 4:3

Alaviitteet

  • *

    Tai ”pidättivät heidät”. Kirjaim. ”kävivät heihin käsiksi”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Lu 21:12

Apostolien teot 4:4

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 2:41; 6:7

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 35

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 35;

    w81 1/12 18; w59E 306

Apostolien teot 4:5

  • vanhimmat: Ks. Mt 16:21, tutkimisviite.

    kirjanoppineet: Tai ”lainoppineet”. (Ks. sanasto.)

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 2. osa, s. 409

    Opas, 2. osa, s. 542

  • Julkaisujen hakemisto

    it-2 409, 542;

    w72 34; adE 385

Apostolien teot 4:6

  • ylipappi Hannaan: Rooman Syyrian-provinssin käskynhaltija Quirinius nimitti Hannaan ylimmäiseksi papiksi noin vuonna 6 tai 7, ja hän toimi tuossa tehtävässä noin vuoteen 15 saakka, jolloin roomalaiset panivat hänet viralta. Sen jälkeen Hannaalla ei enää ollut virallisesti ylimmäisen papin arvonimeä, mutta hänellä oli ilmeisesti edelleen paljon valtaa ja vaikutusmahdollisuuksia ylimmäinen pappi emerituksena ja juutalaisen hierarkian johtohahmona. Viisi hänen poikaansa toimi ylimmäisenä pappina, ja hänen vävynsä Kaifas palveli tuossa tehtävässä noin vuosina 18–36. (Ks. Lu 3:2, tutkimisviite.) Joh 18:13, 19:ssä Hannasta sanotaan ”ylipapiksi”. Samaa kreikan sanaa (arkhiereús) voidaan käyttää sekä virassa olevasta ylimmäisestä papista että huomattavasta papiston jäsenestä, kuten ylimmäisestä papista, joka ei enää ollut virassa. (Ks. sanasto, ”Ylipappi”.)

    Kaifaan: Tämä roomalaisten nimittämä ylimmäinen pappi oli taitava diplomaatti, joka pysyi virassaan kauemmin kuin kukaan lähimmistä edeltäjistään. Hänet nimitettiin tehtäväänsä noin vuonna 18, ja hän pysyi siinä noin vuoteen 36 saakka. Kaifas kuulusteli Jeesusta ja luovutti hänet Pilatukselle (Mt 26:3, 57; Joh 11:49; 18:13, 14, 24, 28). Apostolien teoissa hänet mainitaan nimeltä vain tässä jakeessa ja muissa jakeissa hänestä puhutaan ”ylimmäisenä pappina” (Ap 5:17, 21, 27; 7:1; 9:1).

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Lu 3:2; Joh 18:13
  • +Mt 26:57; Lu 3:2; Joh 11:49–51

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    1/4/2012, s. 9

  • Julkaisujen hakemisto

    w12 1/4 9

Apostolien teot 4:7

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 21:23

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w73 243

Apostolien teot 4:8

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 7:55

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w72 34

Apostolien teot 4:9

Alaviitteet

  • *

    Tai ”on pelastanut”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 3:7

Apostolien teot 4:10

  • Nasaretilaisen: Ks. Mr 10:47, tutkimisviite.

    teloititte paalussa: Tai ”kiinnititte paaluun”, ”kiinnititte tolppaan”. (Ks. Mt 20:19, tutkimisviite; sanasto, ”Kidutuspaalu” ja ”Paalu”.)

Alaviitteet

  • *

    Tai mahd. ”Tässä nimessä”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 3:6
  • +Joh 19:6; Ap 2:36
  • +Ap 2:24; 5:30

Apostolien teot 4:11

  • pääkulmakivi: Ks. Mt 21:42, tutkimisviite.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ps 118:22; Jes 28:16; Mt 21:42; 1Pi 2:7

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 1350

    Vartiotorni,

    15/8/2011, s. 12-13

    15/7/2000, s. 14

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 1350; w11 15/8 12-13; w00 15/7 14;

    w64 82; yb64E 10; g63 8/12 22

Apostolien teot 4:12

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 1:21; Ap 10:43; Fil 2:9, 10
  • +Joh 1:12; 14:6; 1Ti 2:5, 6

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 912-913

    Palvo Jumalaa, s. 37-38

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 912-913; wt 37-38;

    w73 71, 242; g65 8/7 22; g65 8/10 11; w64 82; yb64E 11; g64 22/4 23; w48 215

Apostolien teot 4:13

  • suorapuheisuuden: Tai ”rohkeuden”, ”pelottomuuden”. Kreikan sana parrēsía on käännetty myös vastineilla ”täysin vapaasti”, ”luottaa” (Ap 28:31; 1Jo 5:14). Tämä substantiivi ja samaan sanueeseen kuuluva verbi parrēsiázomai, joka on usein käännetty vastineilla ”julistaa rohkeasti”, ”puhua rohkeasti”, esiintyvät Apostolien teoissa useita kertoja, ja ne kuvailevat hyvin varhaiskristittyjen saarnaamistyötä (Ap 4:29, 31; 9:27, 28; 13:46; 14:3; 18:26; 19:8; 26:26).

    koulunkäymättömiä: Tai ”oppimattomia”. Kreikan sana agrámmatos voi tarkoittaa luku- ja kirjoitustaidotonta, mutta tässä tekstiyhteydessä se viittaa todennäköisesti sellaiseen, joka ei ollut opiskellut rabbien kouluissa. Ensimmäisellä vuosisadalla useimmat juutalaiset osasivat nähtävästi lukea ja kirjoittaa, osittain siksi että monissa synagogissa oli koulu. Pietari ja Johannes eivät olleet kuitenkaan käyneet rabbien kouluja, niin kuin ei ollut Jeesuskaan (vrt. Joh 7:15). Jeesuksen ajan uskonnollinen eliitti hyväksyi ainoastaan näissä kouluissa annetun uskonnollisen koulutuksen. Saddukeukset ja fariseukset epäilemättä ajattelivat, että Pietari ja Johannes eivät olleet päteviä opettamaan ja selittämään kansalle Mooseksen lakia. Lisäksi nämä opetuslapset olivat kotoisin Galileasta, missä useimmat ihmiset olivat maanviljelijöitä, paimenia ja kalastajia. Jerusalemissa ja Juudeassa asuvat uskonnolliset johtajat ja muut ihmiset ilmeisesti halveksivat galilealaisia ja pitivät Pietaria ja Johannesta ”koulunkäymättöminä ja tavallisina ihmisinä”. (Joh 7:45–52; Ap 2:7.) Jumala ei kuitenkaan suhtautunut heihin näin (1Ko 1:26–29; 2Ko 3:5, 6; Ja 2:5). Jeesus oli ennen kuolemaansa kouluttanut ja valmentanut heitä ja muita opetuslapsiaan monipuolisesti (Mt 10:1–42; Mr 6:7–13; Lu 8:1; 9:1–5; 10:1–42; 11:52). Ylösnousemuksensa jälkeen hän opetti seuraajiaan edelleen pyhän hengen välityksellä (Joh 14:26; 16:13; 1Jo 2:27).

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 11:25; 1Ko 1:26, 27
  • +Joh 7:14, 15

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 151

    Opas, s. 113-114, 547, 787, 1034

    Vartiotorni,

    1/9/2008, s. 15

    15/5/2008, s. 30-31

    1/5/2006, s. 22-23

    Herätkää!,

    8/3/1998, s. 19

    ”Koko Raamattu”, s. 198

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 151, 1034; it-2 114, 547, 787; w08 15/5 30-31; w08 1/9 15; w06 1/5 22-23; g98 8/3 19; si 198;

    w81 1/11 11; km 8/77 1; w73E 548; adE 91, 947, 1296; w70E 166; w66 84; w65 531; w64 109; w63 29, 61; w63E 86; yb63E 24; w61 393; w61E 731; g61 8/10 18; w53E 554; g51 22/3 13

Apostolien teot 4:14

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 3:11
  • +Lu 21:15

Apostolien teot 4:15

  • sanhedrininsalin: Tai ”sanhedrinin”. (Ks. Lu 22:66, tutkimisviite.)

Media

  • Sanhedrin

Apostolien teot 4:16

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Joh 11:47
  • +Ap 3:9, 10

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w81 15/4 13

Apostolien teot 4:17

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 5:40

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    g62 8/6 6

Apostolien teot 4:19

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 5:29

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w73 300; w48 6–7

Apostolien teot 4:20

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Onnellinen elämä nyt ja ikuisesti, 22. oppijakso

  • Julkaisujen hakemisto

    lff oppijakso 22;

    w73 300, 462, 525; w62 307

Apostolien teot 4:21

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Lu 22:2; Ap 5:26

Apostolien teot 4:22

  • ihmeen: Tai ”merkin”. Kreikan sana sēmeíon (käännetty usein vastineella ”merkki”) tarkoittaa tässä ihmetekoa, joka todistaa Jumalan tuesta.

Apostolien teot 4:23

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w75 535; og 12; w72 33–4

Apostolien teot 4:24

  • Suvereeni Herra: Kreikan sanan despótēs perusmerkitys on ’herra’, ’isäntä’, ’omistaja’ (1Ti 6:1; Tit 2:9; 1Pi 2:18). Kun sitä käytetään puhuteltaessa Jumalaa, kuten tässä jakeessa sekä Lu 2:29:ssä ja Il 6:10:ssä, se käännetään ilmauksella ”suvereeni Herra”, joka tuo esiin hänen herruutensa ylivertaisuuden. Joissain käännöksissä sen vastineena on esimerkiksi ”Suvereeni”, ”Herra” tai ”Valtias”. Joissain Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten hepreankielisissä käännöksissä käytetään tässä heprean sanaa ʼAdonáj (’suvereeni Herra’), mutta ainakin yhdessä hepreankielisessä käännöksessä on Tetragrammi.

Alaviitteet

  • *

    Tai ”rukoilivat yksimielisesti”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +2Mo 20:11; Ne 9:6; Ps 146:6; Il 4:11

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w78 15/10 20, 24; hs 62; w75 535; og 12; or 9; g64E 22/1 7

Apostolien teot 4:25

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +2Sa 23:1, 2

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 2. osa, s. 236

    Vartiotorni,

    15/7/2004, s. 16-17

    1/7/1990, s. 27

    Maailmanlaajuinen turvallisuus, s. 23-24

  • Julkaisujen hakemisto

    it-2 236; w04 15/7 16-17; w90 1/7 27; ws 23-24;

    hs 62; w75 535; og 12; adE 1131; w69 184; w53 342

Apostolien teot 4:26

  • Jehovaa: Tässä Ps 2:2:sta otetussa lainauksessa on heprealaisessa alkutekstissä Jumalan nimi, jota edustaa neljä heprean konsonanttia (translitteroituina JHWH). (Ks. liite C.)

    voideltuaan: Tai ”Kristustaan”, ”Messiastaan”. Tässä käytetään kreikan sanaa Khristós, josta juontuu arvonimi ”Kristus”. Ps 2:2:ssa, jota tässä lainataan, on vastaava heprean sana mašíaḥ (’voideltu’), josta juontuu arvonimi ”Messias”. (Ks. Lu 2:26; Joh 1:41; Ap 4:27; tutkimisviitteet.)

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ps 2:1, 2

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    15/7/2004, s. 16-17

    1/7/1990, s. 27

    Maailmanlaajuinen turvallisuus, s. 23-24

  • Julkaisujen hakemisto

    w04 15/7 16-17; w90 1/7 27; ws 23-24;

    w75 535; og 12; w69 184; bf 9; w56 295; w53 342

Apostolien teot 4:27

  • jonka sinä olit voidellut: Tai ”josta sinä olit tehnyt Kristuksen”, ”josta sinä olit tehnyt Messiaan”. Arvonimi Khristós (’Kristus’) tulee kreikan verbistä khríō, jota käytetään tässä kohdassa. Se tarkoittaa kirjaimellisesti öljyn kaatamista jonkun päälle. Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa tätä verbiä käytetään vain uskonnollisessa ja kuvaannollisessa merkityksessä, jolloin se tarkoittaa sitä, että Jumala valitsee jonkun huolehtimaan jostain erikoistehtävästä hänen ohjauksessaan. Sama kreikan verbi esiintyy myös Lu 4:18; Ap 10:38; 2Ko 1:21; Hpr 1:9:ssä. Toinen kreikan verbi aleífō tarkoittaa kirjaimellisen öljyn tai voiteen levittämistä iholle. Näitä aineita käytettiin ihon hoitamiseen tai lääkitsemiseen tai ruumiin valmistamiseen hautaamista varten (Mt 6:17; Mr 6:13; 16:1; Lu 7:38, 46; Ja 5:14).

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Lu 23:12
  • +Ps 45:7; Ap 10:38

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 733

    Maailmanlaajuinen turvallisuus, s. 23-24

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 733; ws 23-24;

    w75 535; og 12; g68 8/2 7

Apostolien teot 4:28

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Jes 53:10; Lu 24:44; Ap 2:23; 1Pi 1:20

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w75 535; og 12; w53 229

Apostolien teot 4:29

  • Jehova: Jakeen sanat ovat osa rukousta, joka on osoitettu ”suvereenille Herralle” (Ap 4:24b). Ilmaus ”suvereeni Herra” on käännös kreikan sanasta despótēs, ja sitä käytetään Jumalasta myös Lu 2:29:ssä olevassa rukouksessa. Tässä Apostolien tekojen rukouksessa Jeesusta sanotaan Jumalan ”pyhäksi palvelijaksi” (Ap 4:27, 30). Opetuslasten rukous sisältää lainauksen Ps 2:1, 2:sta, jossa on Jumalan nimi (ks. Ap 4:26, tutkimisviite). Lisäksi Jehovalle esitetty pyyntö kuule heidän uhkauksensa, ts. sanhedrinin uhkaukset, muistuttaa sanamuodoltaan Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa olevia rukouksia. Esimerkiksi 2Ku 19:16, 19:ssä ja Jes 37:17, 20:ssä on samantyyppisiä rukouksia, joissa käytetään Jumalan nimeä. (Ks. liite C3, johdanto, ja liite C3, Ap 4:29.)

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 34-35

    Vartiotorni,

    1/6/1990, s. 14

    15/7/1988, s. 12

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 34; w90 1/6 14; w88 15/7 12;

    w80 15/3 16–22; yb80 260–1; w75 535; og 12; w73 525; w64 66, 86; yb64E 17; w47 374

Apostolien teot 4:30

  • ihmeitä: Tai ”ennusmerkkejä”. (Ks. Ap 2:19, tutkimisviite.)

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 2:43; 5:12
  • +Ap 3:16

Apostolien teot 4:31

  • olivat rukoilleet hartaasti: Kreikan verbi déomai tarkoittaa harrasta rukoilemista, johon liittyy voimakas tunne. Samaan sanueeseen kuuluva substantiivi déēsis on usein käännetty vastineella ”harras rukous”, ja sen on sanottu tarkoittavan ”sydämestä lähtevää nöyrää pyyntöä”. Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa tätä substantiivia käytetään vain rukouksista, jotka esitetään Jumalalle. Jopa Jeesus ”esitti voimakkain huudoin ja kyynelin hartaita rukouksia ja myös pyyntöjä hänelle, joka pystyi pelastamaan hänet kuolemasta” (Hpr 5:7). Monikkomuoto ”hartaita rukouksia” osoittaa, että Jeesus rukoili Jehovaa tällä tavalla useammin kuin kerran. Esimerkiksi Getsemanen puutarhassa hän rukoili palavasti yhä uudelleen. (Mt 26:36–44; Lu 22:32.)

    Jumalan sanaa: Tämä ilmaus esiintyy monta kertaa Apostolien teoissa (Ap 6:2, 7; 8:14; 11:1; 13:5, 7, 46; 17:13; 18:11). Tässä ”Jumalan sana” tarkoittaa kristillistä sanomaa, joka on lähtöisin Jehova Jumalalta ja joka tähdentää Jeesuksen Kristuksen tärkeää osaa Jumalan tarkoituksen toteutumisessa.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 2:2, 4
  • +1Te 2:2

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    1/11/1989, s. 15

  • Julkaisujen hakemisto

    w89 1/11 15;

    hs 152; w65E 543; w64 66, 86; yb64E 17, 291; w47 374

Apostolien teot 4:32

  • yksi sydän ja sielu: Tämä ilmaus kuvailee uskovien joukon yksimielisyyttä ja yhtenäisyyttä. Fil 1:27:ssä ilmaus ”yksimielisinä” eli kirjaimellisesti ”yhtenä sieluna” (alav.) voitaisiin kääntää myös ”yhtenä miehenä”. Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa ilmauksella ”yksi sydän” kuvaillaan sitä, että halutaan tai tehdään jotain yksimielisesti (1Ai 12:38, alav.; 2Ai 30:12, alav.). Lisäksi sanat ”sydän” ja ”sielu” mainitaan usein yhdessä, kun viitataan koko sisäiseen ihmiseen (5Mo 4:29; 6:5; 10:12; 11:13; 26:16; 30:2, 6, 10). Kreikan ilmausta käytetään tässä samalla tavalla, ja se voitaisiin kääntää ”aivan samanlainen ajattelutapa ja yhteinen päämäärä”. Jeesus olikin rukoillut, että hänen seuraajansa olisivat erilaisista taustoista huolimatta ”yhtä” (Joh 17:21).

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 2:44, 45

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    1/12/1990, s. 24-25

  • Julkaisujen hakemisto

    w90 1/12 24-25;

    g65 8/10 18; w61 311; w60 447–8; w51E 170

Apostolien teot 4:33

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 1:21, 22; 4:2

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w62 326; w47 152

Apostolien teot 4:34

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 2:44, 45; 1Jo 3:17

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    1/12/1986, s. 26

  • Julkaisujen hakemisto

    w86 1/12 26;

    w80 1/9 8–9; w67 488; w61 311; w60 448; w51E 170

Apostolien teot 4:35

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 5:1, 2
  • +Ap 6:1

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    1/12/1986, s. 26

  • Julkaisujen hakemisto

    w86 1/12 26;

    w80 1/9 8–9; w67 488; w61 311; w60 448; w51E 170

Apostolien teot 4:36

  • lohdutuksen poikaa: Tai ”rohkaisun poikaa”. Käännös lisänimestä Barnabas, joka oli annettu opetuslapsi Joosefille. Koska Joosef oli yleinen nimi juutalaisten keskuudessa, apostolit olivat ehkä käytännön syistä antaneet hänelle tuon lisänimen (vrt. Ap 1:23). Kuten tämän jakeen sanaa poikaa selittävässä tutkimisviitteessä osoitetaan, ilmauksella ”jonkin (tai jonkun) poika” kuvailtiin joskus ihmisen huomattavaa ominaisuutta tai ominaispiirrettä. Lisänimi ”lohdutuksen poika” kertoi ilmeisesti siitä, että Joosef osasi erityisen hyvin rohkaista ja lohduttaa toisia. Luukas sanoo, että kun Joosef (Barnabas) lähetettiin Syyrian Antiokian seurakuntaan, hän alkoi ”rohkaista” toisia kristittyjä (Ap 11:22, 23). Vastineella ”rohkaista” käännetty kreikan verbi (parakaléō) kuuluu samaan sanueeseen kuin kreikan substantiivi (paráklēsis), joka on Ap 4:36:ssa käännetty vastineella ”lohdutus”. (Ks. tämän jakeen tutkimisviite, jossa selitetään sanaa poikaa.)

    poikaa: Hepreassa, arameassa ja kreikassa ilmauksella ”jonkin (tai jonkun) poika” voidaan kuvailla ihmisen huomattavaa ominaisuutta tai ominaispiirrettä tai luonnehtia jotain ihmisryhmää. Esimerkiksi 5Mo 3:18:ssa ”pelottomat miehet” eli rohkeat soturit ovat kirjaimellisesti ”kyvyn poikia”. Job 1:3:ssa vastineella ”itämaalaiset” käännetty ilmaus kuuluu kirjaimellisesti ”idän pojat”. 1Sa 25:17:ssä vastineella ”kelvoton” käännetty ilmaus on kirjaimellisesti ”belialin poika”, ts. ”arvottomuuden poika”. Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa ihmisistä, jotka toimivat tietyllä tavalla tai ilmaisevat tiettyä ominaisuutta, käytetään esimerkiksi ilmauksia ”valtakunnan pojat”, ”Paholaisen pojat”, ”Korkeimman pojat” sekä ”valon pojat ja päivän pojat” (Mt 13:38; Lu 6:35; 1Te 5:5).

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 9:27; 11:22–24; 12:25; 13:1; 15:37–39

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    15/4/1998, s. 20

    1/6/1990, s. 14

  • Julkaisujen hakemisto

    w98 15/4 20; w90 1/6 14;

    w80 15/6 13; w63E 158

Apostolien teot 4:37

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Lu 12:33

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    15/4/1998, s. 20

  • Julkaisujen hakemisto

    w98 15/4 20

Muut käännökset

Voit vertailla käännöksiä klikkaamalla jakeen numeroa.

Lainaukset

Apt. 4:11Ps 118:22
Apt. 4:26Ps 2:1, 2

Yleiset

Apt. 4:1Lu 22:52
Apt. 4:1Mt 16:6; Ap 23:8
Apt. 4:2Mt 22:23–28; Ap 2:32; 4:33; 17:18; 23:6
Apt. 4:3Lu 21:12
Apt. 4:4Ap 2:41; 6:7
Apt. 4:6Lu 3:2; Joh 18:13
Apt. 4:6Mt 26:57; Lu 3:2; Joh 11:49–51
Apt. 4:7Mt 21:23
Apt. 4:8Ap 7:55
Apt. 4:9Ap 3:7
Apt. 4:10Ap 3:6
Apt. 4:10Joh 19:6; Ap 2:36
Apt. 4:10Ap 2:24; 5:30
Apt. 4:11Jes 28:16; Mt 21:42; 1Pi 2:7
Apt. 4:12Mt 1:21; Ap 10:43; Fil 2:9, 10
Apt. 4:12Joh 1:12; 14:6; 1Ti 2:5, 6
Apt. 4:13Mt 11:25; 1Ko 1:26, 27
Apt. 4:13Joh 7:14, 15
Apt. 4:14Ap 3:11
Apt. 4:14Lu 21:15
Apt. 4:16Joh 11:47
Apt. 4:16Ap 3:9, 10
Apt. 4:17Ap 5:40
Apt. 4:19Ap 5:29
Apt. 4:21Lu 22:2; Ap 5:26
Apt. 4:242Mo 20:11; Ne 9:6; Ps 146:6; Il 4:11
Apt. 4:252Sa 23:1, 2
Apt. 4:27Lu 23:12
Apt. 4:27Ps 45:7; Ap 10:38
Apt. 4:28Jes 53:10; Lu 24:44; Ap 2:23; 1Pi 1:20
Apt. 4:30Ap 2:43; 5:12
Apt. 4:30Ap 3:16
Apt. 4:31Ap 2:2, 4
Apt. 4:311Te 2:2
Apt. 4:32Ap 2:44, 45
Apt. 4:33Ap 1:21, 22; 4:2
Apt. 4:34Ap 2:44, 45; 1Jo 3:17
Apt. 4:35Ap 5:1, 2
Apt. 4:35Ap 6:1
Apt. 4:36Ap 9:27; 11:22–24; 12:25; 13:1; 15:37–39
Apt. 4:37Lu 12:33
  • Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
  • Valitse Uuden maailman käännös (nwt)
  • Valitse Viitelaitos (Rbi8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
Apostolien teot 4:1–37

Apostolien teot

4 Kun Pietari ja Johannes olivat puhumassa kansalle, heidän luokseen tulivat papit, temppelin päällikkö+ ja saddukeukset.+ 2 Näitä ärsytti se, että apostolit opettivat kansaa ja julistivat avoimesti, että Jeesus oli herätetty kuolleista.*+ 3 He ottivat heidät kiinni* ja pitivät heitä pidätettyinä+ seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ilta. 4 Monet niistä, jotka olivat kuunnelleet heidän puhettaan, kuitenkin uskoivat, ja miesten määrä kasvoi noin 5 000:een.+

5 Seuraavana päivänä kansan hallitusmiehet, vanhimmat ja kirjanoppineet kokoontuivat Jerusalemissa 6 ylipappi Hannaan,+ Kaifaan,+ Johanneksen, Aleksandroksen ja kaikkien ylipapin sukulaisten kanssa. 7 He asettivat Pietarin ja Johanneksen seisomaan heidän keskelleen ja alkoivat kysellä heiltä: ”Millä voimalla tai kenen nimessä te teitte tämän?”+ 8 Silloin Pietari sanoi heille täynnä pyhää henkeä:+

”Kansan hallitusmiehet ja vanhimmat, 9 tänään te kuulustelette meitä sairaalle miehelle tehdyn hyvän teon+ vuoksi ja haluatte tietää, kuka hänet paransi.* 10 Tietäkää, te ja koko Israelin kansa, että tämä tapahtui Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimessä,+ hänen, jonka te teloititte paalussa+ mutta jonka Jumala herätti kuolleista.+ Hänen välityksellään* tämä mies seisoo täällä terveenä teidän edessänne. 11 Tämä on ’kivi, jota te rakentajat piditte merkityksettömänä mutta josta on tullut pääkulmakivi’.+ 12 Sitä paitsi pelastusta ei voi saada kenenkään muun kautta, sillä taivaan alla ei ole toista ihmisille annettua nimeä,+ jonka välityksellä voimme pelastua.”+

13 Kun he nyt näkivät Pietarin ja Johanneksen suorapuheisuuden ja havaitsivat, että nämä olivat koulunkäymättömiä ja tavallisia ihmisiä,+ he ihmettelivät. Heille alkoi selvitä, että nämä olivat olleet Jeesuksen kanssa.+ 14 Kun he näkivät parannetun miehen seisovan opetuslasten kanssa,+ he eivät osanneet vastata mitään.+ 15 Niin he käskivät heidän mennä sanhedrininsalin ulkopuolelle ja alkoivat neuvotella keskenään. 16 He sanoivat: ”Mitä me teemme näille miehille?+ Heidän välityksellään on tapahtunut erikoislaatuinen ihme, jonka kaikki Jerusalemin asukkaat tietävät,+ emmekä voi kiistää sitä. 17 Uhkaillaan heitä ja kielletään heitä enää puhumasta kenellekään hänen nimessään,+ ettei asia leviäisi enää laajemmalle kansan keskuuteen.”

18 Sen jälkeen he kutsuivat heidät luokseen ja kielsivät heitä puhumasta tai opettamasta mitään Jeesuksen nimessä. 19 Pietari ja Johannes kuitenkin vastasivat heille: ”Ratkaiskaa itse, onko Jumalan näkökannalta oikein kuunnella ennemmin teitä kuin Jumalaa.+ 20 Mutta me emme voi lakata puhumasta siitä, mitä olemme nähneet ja kuulleet.” 21 Uhkailtuaan heitä vielä lisää he päästivät heidät vapaiksi, koska eivät löytäneet mitään syytä rangaista heitä. He myös pelkäsivät kansaa,+ sillä kaikki ylistivät Jumalaa tapahtuneen johdosta. 22 Mies, joka oli parannettu tämän ihmeen välityksellä, oli yli 40-vuotias.

23 Päästyään vapaiksi he menivät toisten opetuslasten luo ja kertoivat, mitä ylipapit ja vanhimmat olivat sanoneet heille. 24 Kun paikalla olevat kuulivat sen, he rukoilivat kaikki yhdessä* Jumalaa ja sanoivat:

”Suvereeni Herra, sinä olet tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaiken, mitä niissä on,+ 25 ja olet pyhän hengen välityksellä sanonut esi-isämme Daavidin,+ palvelijasi, suulla: ’Miksi kansakunnat kuohuivat ja kansat miettivät tyhjiä? 26 Maan kuninkaat omaksuivat kantansa, ja hallitsijat kokoontuivat yhdessä Jehovaa ja hänen voideltuaan vastaan.’+ 27 Juuri näin tapahtui, koska sekä Herodes että Pontius Pilatus+ kokoontuivat muihin kansoihin kuuluvien ja israelilaisten kanssa tässä kaupungissa vastustaakseen pyhää palvelijaasi Jeesusta, jonka sinä olit voidellut,+ 28 ja tehdäkseen, mitä sinä olit etukäteen päättänyt valtasi ja tahtosi mukaan.+ 29 Nyt, Jehova, kuule heidän uhkauksensa ja anna orjiesi julistaa jatkuvasti sanaasi täysin rohkeasti, 30 samalla kun ojennat kätesi ja parannat ja kun ihmetekoja ja ihmeitä tapahtuu+ pyhän palvelijasi Jeesuksen nimen kautta.”+

31 Kun he olivat rukoilleet hartaasti, paikka, jossa he olivat koolla, järähteli, ja he kaikki täyttyivät pyhällä hengellä+ ja julistivat Jumalan sanaa rohkeasti.+

32 Lisäksi uskovien joukolla oli yksi sydän ja sielu, eikä kukaan heistä sanonut omakseen mitään, mitä omisti, vaan kaikki oli heille yhteistä.+ 33 Apostolit todistivat edelleen hyvin voimakkaasti Herran Jeesuksen ylösnousemuksesta,+ ja Jumala osoitti heille kaikille runsaasti ansaitsematonta hyvyyttä. 34 Kukaan heistä ei kärsinyt puutetta,+ sillä kaikki ne, jotka omistivat peltoja tai taloja, myivät niitä, toivat niistä saadut rahat 35 ja laittoivat ne apostolien jalkojen juureen.+ Sitten ne jaettiin niin, että jokainen sai, mitä tarvitsi.+ 36 Niinpä Kyproksesta kotoisin oleva leeviläinen Joosef, jota apostolit kutsuivat myös Barnabaaksi+ (joka merkitsee ’lohdutuksen poikaa’), 37 myi omistamansa maapalan, toi rahat ja laittoi ne apostolien jalkojen juureen.+

Suomenkieliset julkaisut (1950–2025)
Kirjaudu ulos
Kirjaudu
  • suomi
  • Jaa
  • Asetukset
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Käyttöehdot
  • Tietosuojakäytäntö
  • Evästeasetukset
  • JW.ORG
  • Kirjaudu
Jaa