Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Norsk
  • BIBELEN
  • PUBLIKASJONER
  • MØTER
  • Apostlenes gjerninger 9
  • Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)

Ingen videoer tilgjengelig.

Det oppsto en feil da videoen skulle spilles av.

Oversikt over Apostlenes gjerninger

    • G. Forkynnelsen sprer seg til Samaria og enda lenger; Saulus blir omvendt (8:1 til 9:43)

      • Det bryter ut forfølgelse i Jerusalem; menigheten blir spredt omkring (8:1–4)

      • Filips fruktbare tjeneste i Samaria (8:5–13)

      • Peter og Johannes blir sendt til Samaria; samaritanene får hellig ånd (8:14–17)

      • Simon, som tidligere hadde drevet med magiske kunster, prøver å kjøpe hellig ånd (8:18–24)

      • Filip blir sendt for å forkynne for en etiopisk hoffmann (8:25–40)

      • Saulus reiser til Damaskus for å forfølge disiplene (9:1, 2)

      • Jesus viser seg for Saulus i et lys fra himmelen (9:3–9)

      • Disippelen Ananias blir sendt for å hjelpe Saulus (9:10–19a)

      • Saulus forkynner om Jesus i Damaskus (9:19b–25)

      • Saulus besøker Jerusalem og taler frimodig i Jesu navn (9:26–30)

      • Menigheten i hele Judea, Galilea og Samaria går inn i en periode med fred (9:31)

      • Peter tjener i byene på kystsletten; helbreder Æneas i Lydda (9:32–35)

      • Peter oppreiser den gavmilde Dorkas i Joppe (9:36–43)

Apostlenes gjerninger 9:1

  • Saulus: Se studienote til Apg 7:58.

    øverstepresten: Det vil si Kaifas. – Se studienote til Apg 4:6.

Multimedia

  • Saulus og Damaskus

Krysshenvisninger

  • +Apg 8:3; 22:4; 26:10, 11; Ga 1:13; 1Ti 1:12, 13

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 60–61

    Vakttårnet,

    15.1.2000, s. 27

    1.6.1990, s. 18

  • Indeks

    bt 60-61; w00 15.1. 27; w90 1.6. 18;

    w82 1.12. 15; w60 152

Apostlenes gjerninger 9:2

  • brev: I det første århundre var man avhengig av brev fra en pålitelig kilde når en fremmed skulle introduseres og man skulle ha bekreftet hans eller hennes identitet eller myndighet. (Ro 16:1; 2Kt 3:1–3) Jødene i Roma omtalte denne måten å formidle informasjon på. (Apg 28:21) De brevene Saulus ba øverstepresten om å få med seg til synagogene i Damaskus, ga ham myndighet til å forfølge de jødekristne i den byen. (Apg 9:1, 2) Brevene oppfordret tydeligvis synagogene i Damaskus til å samarbeide med Saulus i aksjonen mot de kristne.

    Damaskus: Damaskus ligger i dagens Syria og skal være en av de eldste byene i verden som har vært kontinuerlig bebodd siden den ble grunnlagt. Patriarken Abraham kan ha dratt forbi eller gjennom Damaskus da han var på vei sørover til Kanaan. På et tidspunkt tok han «Elieser, en mann fra Damaskus», inn i sin husstand som tjener. (1Mo 15:2) Nesten tusen år senere dukker Damaskus opp i Bibelens beretning igjen. (Se Ordforklaringer: «Aram; arameere».) På den tiden lå syrerne (arameerne) i krig med Israel, og de to nasjonene ble fiender. (1Kg 11:23–25) I det første århundre var Damaskus en del av den romerske provinsen Syria. På den tiden bodde det kanskje rundt 20 000 jøder i Damaskus, og det fantes flere synagoger der. Det er mulig at Saulus rettet sin forfølgelse mot de kristne i Damaskus fordi han var redd for at den kristne lære ville spre seg raskt derfra. Byen var nemlig knutepunkt for flere viktige veier. – Se Tillegg B13.

    Veien: En betegnelse som brukes i Apostlenes gjerninger om den kristne levemåte og lære og om den første kristne menighet. Det kan være at betegnelsen kommer av Jesu uttalelse i Joh 14:6: «Jeg er veien.» Det ble sagt om Jesu disipler at de tilhørte «Veien», det vil si at de holdt seg til en vei eller levemåte som innebar at de fulgte Jesu eksempel. (Apg 19:9) Det viktigste i Jesu liv var tilbedelsen av den eneste sanne Gud, Jehova. For de kristne innebar denne levemåten også å vise tro på Jesus Kristus. Muligens allerede i år 44 i Antiokia i Syria ble Jesu disipler «ved Guds ledelse for første gang ... kalt kristne». (Apg 11:26) Men selv etter at dette navnet ble tatt i bruk, omtaler Lukas menigheten som «Veien». – Apg 19:23; 22:4; 24:22; se studienoter til Apg 18:25; 19:23.

Krysshenvisninger

  • +Apg 11:26; 19:9, 23; 22:4; 24:22

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 60–61

    Innsikt, bd. 2, s. 562, 1205

    Vakttårnet,

    15.1.2000, s. 27

    1.6.1990, s. 18

  • Indeks

    bt 60-61; it-2 562, 1205; w00 15.1. 27; w98 15.2. 31; w90 1.6. 18;

    w84 15.10. 22; w83 15.5. 28; w82 1.12. 15; w79 1.7. 21; w76 373; w75 478; g67 22.2. 13; w66 435; w60 152

Apostlenes gjerninger 9:3, 4

Multimedia

  • Saulus på vei til Damaskus

Krysshenvisninger

  • +Apg 22:6-11; 26:13-18

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    15.1.2000, s. 27–28

  • Indeks

    w00 15.1. 27;

    g73 8.12. 4; w60 152; g58 8.12. 21; g57 8.5. 19

Apostlenes gjerninger 9:4

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 60–61

  • Indeks

    bt 60-61;

    w65 154; w60 152; w53 352; w49 330

Apostlenes gjerninger 9:5

Krysshenvisninger

  • +1Kt 15:8
  • +Mt 25:45

Indekser

  • Indeks

    w63 173, 298; w60 152; w53 352

Apostlenes gjerninger 9:6

Indekser

  • Indeks

    w60 152

Apostlenes gjerninger 9:7

  • hørte lyden av en stemme: I Apg 22:​6–​11 forteller Paulus selv hva han opplevde på veien til Damaskus. Når man sammenligner den beretningen med den som står her, får man et fullstendig bilde av det som skjedde. Det er de samme greske ordene som er brukt i begge beretningene, men grammatikken er forskjellig. Det greske ordet fonẹ kan oversettes med både «lyd» og «stemme». Her står ordet i genitiv og er derfor gjengitt med «lyden av en stemme». (I Apg 22:9 står det samme greske ordet i akkusativ og er gjengitt med «stemmen».) De mennene som reiste sammen med Paulus, hørte lyden av en stemme, men de kunne tydeligvis ikke høre og forstå det som ble sagt. De hørte derfor ikke stemmen på samme måte som Paulus gjorde. – Apg 26:14; se studienote til Apg 22:9.

Krysshenvisninger

  • +Apg 22:9; 26:13

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 2, s. 1259–1260

    Innsikt, bd. 2, s. 709

    Vakttårnet,

    1.6.1990, s. 18

  • Indeks

    it-2 709, 1259-1260; w90 1.6. 18;

    w72 359; w51 120

Apostlenes gjerninger 9:9

Krysshenvisninger

  • +Apg 13:11

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    15.1.2000, s. 28

  • Indeks

    w00 15.1. 28

Apostlenes gjerninger 9:10

Krysshenvisninger

  • +Apg 22:12

Apostlenes gjerninger 9:11

  • den gaten som kalles Den rette: Dette er den eneste gaten som er nevnt ved navn i De kristne greske skrifter. I det første århundre utgjorde gatene i Damaskus et rutenett, og man mener at denne gaten var hovedgaten fra øst til vest gjennom byen. Gaten var omkring 1,5 km lang og 26 m bred. En del av veibanen var for fotgjengere, og det sto muligens søyler langs sidene. Det går fremdeles en hovedgate gjennom det som er igjen av den gamle romerske byen, og den ligger der den romerske Via Recta (gaten Den rette) lå.

Multimedia

  • Romersk vei i Tarsus

Krysshenvisninger

  • +Apg 21:39; 22:3

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, s. 678, 748, 1247

    Vakttårnet,

    15.9.2004, s. 32

    15.1.2000, s. 28

    Våkn opp!,

    8.2.2003, s. 24–26

  • Indeks

    it-1 1247; it-2 678, 748; w04 15.9. 32; g03 8.2. 24, 26; w00 15.1. 28;

    w64 71

Apostlenes gjerninger 9:12

  • i et syn: Man finner disse ordene i en rekke gamle håndskrifter.

Krysshenvisninger

  • +Apg 9:17

Apostlenes gjerninger 9:14

  • arrestere: Eller: «fengsle». Bokstavelig: «binde; legge i lenker». – Se også Kol 4:3.

Krysshenvisninger

  • +Apg 9:1, 2

Apostlenes gjerninger 9:15

  • Israels folk: Bokstavelig: «Israels sønner». – Se Ordforklaringer: «Israel».

Fotnoter

  • *

    El.: «denne mannen er et utvalgt kar for meg».

Krysshenvisninger

  • +Apg 13:2; Ro 1:1; 1Ti 1:12
  • +Ro 1:5; Ga 2:7; Ef 3:8; 1Ti 2:7
  • +Apg 26:1; 27:24

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet (studieutgave),

    9/2016, s. 14–16

    6/2016, s. 7

    Vakttårnet,

    15.11.2006, s. 8–9

    15.5.1999, s. 29–31

    15.6.1990, s. 24

    1.8.1987, s. 12, 14

    «Hele Skriften», s. 243

  • Indeks

    w16.06 7; w16.09 14-16; w06 15.11. 8-9; w99 15.5. 29-31; si 243; w90 15.6. 24; w87 1.8. 12, 14;

    w85 15.12. 24; g78 8.7. 21; w76 238; w71 449; w52 142

Apostlenes gjerninger 9:16

Krysshenvisninger

  • +Apg 20:22, 23; 21:11; 2Kt 11:23-28; Kol 1:24; 2Ti 1:12

Indekser

  • Indeks

    w72 351

Apostlenes gjerninger 9:17

Multimedia

  • Bygging av en romersk vei

Krysshenvisninger

  • +Apg 22:12, 13

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 63

  • Indeks

    bt 63;

    w76 393; w63 519; w60 153

Apostlenes gjerninger 9:18

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 2, s. 883

  • Indeks

    w25.03 3-4; it-2 883;

    w60 153; g58 8.12. 21

Apostlenes gjerninger 9:19

Krysshenvisninger

  • +Apg 26:19, 20

Indekser

  • Indeks

    w76 512, 514; w60 153

Apostlenes gjerninger 9:20

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 63–64

    Innsikt, s. 562–563, 626

  • Indeks

    bt 63-64; it-1 626; it-2 562-563;

    w76 393; g61 8.5. 4

Apostlenes gjerninger 9:21

Fotnoter

  • *

    Bokst.: «for å føre dem bundet».

Krysshenvisninger

  • +Apg 8:3; Ga 1:13, 23
  • +Apg 9:1, 2

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 64

    Vakttårnet,

    15.1.2005, s. 28

  • Indeks

    bt 64; w05 15.1. 28

Apostlenes gjerninger 9:22

Krysshenvisninger

  • +Apg 17:2, 3

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 64

    Dra nytte av tjenesteskolen, s. 170

  • Indeks

    bt 64; be 170

Apostlenes gjerninger 9:23

Krysshenvisninger

  • +Apg 20:2, 3; 23:12; 25:2, 3; 2Kt 11:23

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 64

  • Indeks

    bt 64

Apostlenes gjerninger 9:25

  • en kurv: Lukas bruker her det greske ordet sfyrịs, som også brukes i Matteus og Markus om de sju kurvene som man fylte med det som ble til overs etter at Jesus hadde mettet 4000 menn. (Se studienote til Mt 15:37.) Ordet betegner en stor proviantkurv eller en annen større kurv. Da Paulus fortalte de kristne i Korint om denne flukten, brukte han det greske ordet sargạne, som betegner en «flettet kurv» av enten reip eller kvister. Begge disse ordene kan brukes om den samme typen stor kurv. – 2Kt 11:32, 33.

Krysshenvisninger

  • +2Kt 11:32, 33

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 64

    Innsikt, s. 113, 130

    Vakttårnet,

    15.1.2005, s. 29

    1.6.1990, s. 18

  • Indeks

    bt 64; it-1 130; it-2 113; w05 15.1. 29; w90 1.6. 18

Apostlenes gjerninger 9:26

Krysshenvisninger

  • +Ga 1:18

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    15.4.1998, s. 20–21

  • Indeks

    w98 15.4. 20-21

Apostlenes gjerninger 9:27

Krysshenvisninger

  • +Apg 4:36, 37
  • +Apg 9:3, 4; 1Kt 9:1
  • +Apg 9:19, 20

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 65

    Innsikt, bd. 1, s. 115, 222

    Innsikt, bd. 2, s. 563

    Vakttårnet,

    15.6.2007, s. 16

    15.4.1998, s. 20–21

  • Indeks

    bt 65; it-1 115, 222; it-2 563; w07 15.6. 16; w98 15.4. 20-21

Apostlenes gjerninger 9:28

  • gikk fritt omkring: Eller: «hadde sitt daglige virke». Bokstavelig: «gikk inn og ut». Dette uttrykket gjenspeiler et semittisk idiom som rommer tanken om å kunne fortsette sitt vanlige liv og sine vanlige aktiviteter eller omgås andre uten problemer. – Se også 5Mo 28:6, fotn.; Sl 121:8, fotn.; se studienote til Apg 1:21.

Indekser

  • Indeks

    w64 136

Apostlenes gjerninger 9:29

  • de gresktalende jødene: Bokstavelig: «hellenistene». Dette var sannsynligvis jøder som heller kommuniserte på gresk enn på hebraisk. Disse jødene hadde sannsynligvis kommet til Jerusalem fra forskjellige deler av Romerriket. I Apg 6:1 brukes betegnelsen om kristne, men sammenhengen her i Apg 9:29 viser at disse gresktalende jødene ikke var disipler av Kristus. Theodotos-innskriften, som ble funnet på Ofel-høyden i Jerusalem, bekrefter at det kom mange gresktalende jøder til Jerusalem. – Se studienote til Apg 6:1.

Multimedia

  • Theodotos-innskriften til gresktalende jøder

Krysshenvisninger

  • +2Kt 11:23, 26

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 1, s. 881–882

    Vakttårnet,

    15.6.2007, s. 17

  • Indeks

    it-1 881-882; w07 15.6. 17;

    w64 136

Apostlenes gjerninger 9:30

Krysshenvisninger

  • +Apg 11:25; Ga 1:21

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    15.6.2007, s. 17

    15.7.2000, s. 26

    1.8.1987, s. 13

  • Indeks

    w07 15.6. 17; w00 15.7. 26; w87 1.8. 13;

    g72 8.5. 21

Apostlenes gjerninger 9:31

  • dyp respekt for Jehova: Eller: «frykt for Jehova». I De hebraiske skrifter forekommer det bokstavelige uttrykket «frykt for Jehova» (noen ganger gjengitt med «dyp respekt for Jehova») mange ganger som en kombinasjon av det hebraiske ordet for «frykt» og tetragrammet. (Noen eksempler: 2Kr 19:7, 9; Sl 19:9; 111:10, fotn.; Ord 2:5; 8:13, fotn.; 9:10, fotn.; 10:27; 19:23, fotn.; Jes 11:2, 3; se Ordforklaringer: «Frykt».) Uttrykket «frykt for Herren», derimot, forekommer aldri i teksten i De hebraiske skrifter. I Tillegg C1 og C3 innledning; Apg 9:31 blir det forklart hvorfor Ny verden-oversettelsen bruker navnet Jehova i dette uttrykket i hovedteksten selv om de fleste greske håndskrifter til Apg 9:31 sier «Herren».

Fotnoter

  • *

    Bokst.: «og i den hellige ånds trøst».

Krysshenvisninger

  • +Apg 8:1
  • +Joh 14:16

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 65–66

    Vakttårnet (studieutgave),

    7/2017, s. 13

    Vakttårnet,

    15.5.2008, s. 31

    15.4.2007, s. 22

    1.6.1990, s. 15

  • Indeks

    bt 65-66; w17.07 13; w08 15.5. 31; w07 15.4. 22; w90 1.6. 15;

    cj 133; w71 125; w68 307

Apostlenes gjerninger 9:32

Krysshenvisninger

  • +Apg 9:38

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    1.6.1990, s. 18

  • Indeks

    w90 1.6. 18

Apostlenes gjerninger 9:34

Krysshenvisninger

  • +Mt 10:8; Apg 4:9, 10
  • +Apg 3:6

Apostlenes gjerninger 9:36

  • Tabita: Det arameiske navnet Tabita betyr «gaselle» og tilsvarer tydeligvis et hebraisk ord (tsevijạh) som betyr «hunngaselle». (Høy 4:5; 7:3) Det greske navnet Dorkas betyr også «gaselle». Siden Tabita bodde i havnebyen Joppe, som hadde blandet jødisk og ikke-jødisk befolkning, kan det være at hun var kjent under begge navnene, avhengig av hvilket språk som ble snakket. Eller det kan være at Lukas har oversatt navnet av hensyn til ikke-jødiske lesere.

Multimedia

  • Joppe

Fotnoter

  • *

    El.: «mange barmhjertighetsgaver».

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 67

    Innsikt, bd. 1, s. 406

    Vakttårnet,

    1.9.1989, s. 17

  • Indeks

    bt 67; it-1 406; w89 1.9. 17;

    w76 281, 486; g76 22.7. 14; g72 8.5. 21; g71 8.12. 21; w67 329; w64 345; w60 471

Apostlenes gjerninger 9:37

Multimedia

  • Rom ovenpå

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 67

  • Indeks

    bt 67;

    w60 471

Apostlenes gjerninger 9:38

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 67

    Innsikt, bd. 1, s. 406

  • Indeks

    bt 67; it-1 406;

    g72 8.5. 21; w60 471

Apostlenes gjerninger 9:39

  • kapper: Det greske ordet himạtion ble tydeligvis brukt om et løstsittende ytterplagg, men som oftest var det rett og slett et rektangulært stykke stoff.

Multimedia

  • Kjortler og kapper

Indekser

  • Emneguiden

    Vitne grundig, s. 67

    Vakttårnet,

    1.6.1990, s. 18

  • Indeks

    bt 67; w90 1.6. 18;

    w60 471

Apostlenes gjerninger 9:40

  • Tabita, stå opp!: Peter gikk fram omtrent på samme måte som Jesus hadde gjort da han oppreiste Jairus’ datter. (Mr 5:38–42; Lu 8:51–55) Dette er den første beretningen om at en apostel oppreiste noen fra døden, og begivenheten førte til at mange i Joppe begynte å tro på Herren. – Apg 9:39–42.

Krysshenvisninger

  • +Lu 8:51
  • +Mt 9:24, 25; Lu 7:14, 15; Joh 11:43, 44

Indekser

  • Emneguiden

    Innsikt, bd. 1, s. 406

  • Indeks

    it-1 406;

    w60 471

Apostlenes gjerninger 9:41

Krysshenvisninger

  • +1Kg 17:23

Indekser

  • Indeks

    w60 471

Apostlenes gjerninger 9:42

Krysshenvisninger

  • +Joh 11:44, 45

Indekser

  • Indeks

    g72 8.5. 21

Apostlenes gjerninger 9:43

  • en garver som het Simon: Se studienote til Apg 10:6.

Krysshenvisninger

  • +Apg 10:6, 32

Indekser

  • Emneguiden

    Vakttårnet,

    1.6.2011, s. 18

    1.3.2002, s. 17

    1.6.1990, s. 18

  • Indeks

    w11 1.6. 18; w02 1.3. 17; w90 1.6. 18;

    g72 8.5. 21

Andre oversettelser

Klikk på et versnummer for å se andre bibeloversettelser.

Generell

Apg 9:1Apg 8:3; 22:4; 26:10, 11; Ga 1:13; 1Ti 1:12, 13
Apg 9:2Apg 11:26; 19:9, 23; 22:4; 24:22
Apg 9:3Apg 22:6-11; 26:13-18
Apg 9:51Kt 15:8
Apg 9:5Mt 25:45
Apg 9:7Apg 22:9; 26:13
Apg 9:9Apg 13:11
Apg 9:10Apg 22:12
Apg 9:11Apg 21:39; 22:3
Apg 9:12Apg 9:17
Apg 9:14Apg 9:1, 2
Apg 9:15Apg 13:2; Ro 1:1; 1Ti 1:12
Apg 9:15Ro 1:5; Ga 2:7; Ef 3:8; 1Ti 2:7
Apg 9:15Apg 26:1; 27:24
Apg 9:16Apg 20:22, 23; 21:11; 2Kt 11:23-28; Kol 1:24; 2Ti 1:12
Apg 9:17Apg 22:12, 13
Apg 9:19Apg 26:19, 20
Apg 9:21Apg 8:3; Ga 1:13, 23
Apg 9:21Apg 9:1, 2
Apg 9:22Apg 17:2, 3
Apg 9:23Apg 20:2, 3; 23:12; 25:2, 3; 2Kt 11:23
Apg 9:252Kt 11:32, 33
Apg 9:26Ga 1:18
Apg 9:27Apg 4:36, 37
Apg 9:27Apg 9:3, 4; 1Kt 9:1
Apg 9:27Apg 9:19, 20
Apg 9:292Kt 11:23, 26
Apg 9:30Apg 11:25; Ga 1:21
Apg 9:31Apg 8:1
Apg 9:31Joh 14:16
Apg 9:32Apg 9:38
Apg 9:34Mt 10:8; Apg 4:9, 10
Apg 9:34Apg 3:6
Apg 9:40Lu 8:51
Apg 9:40Mt 9:24, 25; Lu 7:14, 15; Joh 11:43, 44
Apg 9:411Kg 17:23
Apg 9:42Joh 11:44, 45
Apg 9:43Apg 10:6, 32
  • Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
  • Les i Ny verden-oversettelsen (nwt)
  • Les i Studieutgaven (Rbi8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
Apostlenes gjerninger 9:1-43

Apostlenes gjerninger

9 Saulus raste fortsatt mot Herrens disipler og truet med å drepe dem.+ Han gikk til øverstepresten 2 og ba ham om å få med seg brev til synagogene i Damaskus for å kunne arrestere alle han fant som tilhørte Veien,+ både menn og kvinner, og føre dem bundet til Jerusalem.

3 Da han var underveis og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen omkring ham.+ 4 Han falt til jorden og hørte en stemme som sa: «Saul, Saul, hvorfor forfølger du meg?» 5 Han spurte: «Hvem er du, Herre?» Han svarte: «Jeg er Jesus,+ han som du forfølger.+ 6 Men reis deg og gå inn i byen, og der vil du få beskjed om hva du må gjøre.» 7 De mennene som reiste sammen med ham, sto nå målløse – de hørte lyden av en stemme, men så ingen.+ 8 Saulus reiste seg, og selv om øynene hans var åpne, kunne han ikke se noe. Da tok de ham i hånden og leide ham inn i Damaskus. 9 I tre dager så han ingenting,+ og han verken spiste eller drakk.

10 I Damaskus var det en disippel som het Ananịas,+ og i et syn sa Herren til ham: «Ananịas!» Han svarte: «Her er jeg, Herre.» 11 Herren sa til ham: «Reis deg og gå til den gaten som kalles Den rette, og i huset til Judas skal du spørre etter en mann som heter Saulus, fra Tarsus.+ For han ber, 12 og i et syn har han sett en mann som heter Ananịas, komme inn og legge hendene på ham for at han skal kunne se igjen.»+ 13 Men Ananịas svarte: «Herre, mange har fortalt meg om denne mannen og om alt det onde han har gjort mot dine hellige i Jerusalem. 14 Og her har han myndighet fra overprestene til å arrestere alle som påkaller ditt navn.»+ 15 Men Herren sa til ham: «Gå av sted! For jeg har utvalgt denne mannen som et redskap*+ som skal bringe mitt navn ut til nasjonene+ og til konger+ og til Israels folk. 16 Og jeg skal tydelig vise ham hvor mye han må lide for mitt navns skyld.»+

17 Da gikk Ananịas av sted og kom inn i huset. Han la hendene på ham og sa: «Saul, min bror! Herren Jesus, som viste seg for deg på veien hit, har sendt meg for at du skal få synet tilbake og bli fylt med hellig ånd.»+ 18 I samme øyeblikk falt noe som lignet skjell, fra øynene hans, og han fikk synet tilbake. Så reiste han seg og ble døpt. 19 Deretter spiste han og kom til krefter igjen.

Han ble noen dager hos disiplene i Damaskus,+ 20 og straks begynte han å forkynne i synagogene at Jesus er Guds Sønn. 21 Men alle som hørte på ham, ble overrasket og sa: «Er ikke dette den mannen som brutalt forfulgte dem i Jerusalem som påkaller dette navnet?+ Kom han ikke hit for å arrestere dem og føre dem* til overprestene?»+ 22 Men Saulus fikk stadig større kraft, og jødene i Damaskus visste ikke hva de skulle si, for han beviste på en logisk måte at Jesus er Kristus.+

23 Etter en tid la jødene planer om å drepe ham.+ 24 Men Saulus hørte om planene deres. De holdt også nøye vakt ved byportene både dag og natt for å ta livet av ham. 25 Disiplene hans fikk ham da ut om natten gjennom en åpning i bymuren ved å fire ham ned i en kurv.+

26 Da han kom til Jerusalem,+ prøvde han å slutte seg til disiplene, men alle sammen var redde for ham, for de trodde ikke at han var blitt en disippel. 27 Da hjalp Bạrnabas+ ham og førte ham til apostlene. Han fortalte dem i detalj hvordan Saulus på veien hadde sett Herren,+ og at Herren hadde talt til ham. Han fortalte dem også hvordan Saulus hadde forkynt frimodig i Jesu navn i Damaskus.+ 28 Så ble Saulus hos dem og gikk fritt omkring i Jerusalem og talte frimodig i Herrens navn. 29 Han snakket og diskuterte med de gresktalende jødene, men disse forsøkte å få ham drept.+ 30 Da brødrene fikk vite dette, førte de ham ned til Cæsarẹa og sendte ham til Tarsus.+

31 Nå gikk menigheten i hele Judẹa og Galilẹa og Samaria+ inn i en periode med fred og ble bygd opp. Den vandret i dyp respekt for Jehova og ble styrket av den hellige ånd*+ og fortsatte å vokse.

32 Peter reiste nå gjennom hele området, og han kom også ned til de hellige som bodde i Lydda.+ 33 Der møtte han en mann som het Ænẹas. Han var lam og hadde vært sengeliggende i åtte år. 34 Peter sa til ham: «Ænẹas, Jesus Kristus helbreder deg.+ Stå opp og re opp sengen din.»+ Straks reiste han seg. 35 Alle som bodde i Lydda og på Saron-sletten, så ham, og de vendte om og begynte å tro på Herren.

36 I Joppe var det en disippel som het Tabịta, som på gresk tilsvarer «Dorkas». Hun gjorde mange gode gjerninger og ga mange gaver til de fattige.* 37 Men nettopp på denne tiden ble hun syk og døde. Og de vasket henne og la henne i et rom ovenpå. 38 Lydda ligger i nærheten av Joppe, så da disiplene hørte at Peter var i den byen, sendte de to menn til ham, og de ba ham inntrengende: «Skynd deg og kom til oss.» 39 Peter ble da med dem. Da han kom fram, førte de ham opp i rommet ovenpå, og alle enkene samlet seg rundt ham. De gråt og viste fram mange kjortler og kapper som Dorkas hadde laget mens hun levde. 40 Peter sendte alle ut+ og falt på kne og ba. Så snudde han seg mot den døde og sa: «Tabịta, stå opp!» Hun åpnet øynene, og da hun fikk se Peter, satte hun seg opp.+ 41 Han tok henne i hånden og reiste henne opp. Så ropte han på de hellige og enkene og viste dem at hun nå var i live.+ 42 Dette ble kjent i hele Joppe, og mange begynte å tro på Herren.+ 43 Peter ble ganske mange dager i Joppe, hos en garver som het Simon.+

Norske publikasjoner (1950-2025)
Logg ut
Logg inn
  • Norsk
  • Del
  • Innstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Vilkår for bruk
  • Personvern
  • Personverninnstillinger
  • JW.ORG
  • Logg inn
Del