ᲥᲠᲘᲡᲢᲔᲡ ᲓᲐᲑᲠᲣᲜᲔᲑᲐ ᲓᲐ ᲛᲝᲡᲕᲚᲐ
(იხილე აგრეთვე 1914; ბოლო დღეები; ზეატაცება; სასამართლოს დღე; ქვეყნიერების აღსასრული)
ანგელოზთა საქმეები: w09 5/15 24—25
ბერძნული სიტყვა „პარუსია“: w08 2/15 21—22; w96 9/1 9—10
„განწმენდს ლევის ძეებს“ (მლ. 3:2, 3): w14 11/15 30; cl 22—23, 100—101; w13 7/15 11—12; w10 9/15 25—26
განხილვა: w13 12/1 16; w08 1/1 7—9; w08 2/15 21—25; w96 9/1 7—12
დასაწყისი: w08 1/1 7—8
ებრაული სიტყვები „ბოჰ’“-ი და „ბი·ʼაჰʹ“: w96 9/1 10—11
ელოდებოდნენ 2000 წელს: w99 11/1 3—6
„ვიდრე ყველაფერი არ აღდგება“ (სქ. 3:21): bt 29, 31; w07 3/15 5—6; w00 9/1 17—18; w00 12/15 30
იესოს გამოცხადება: mwb19.07 4; w10 9/15 28; re 282
იესოს მაგალითები:
ათი ქალწული (მთ. 25): mwb18.03 7; w15 3/15 12—16; jy 260—261; w12 9/15 23, 25—26; w07 9/1 31; re 56; w04 3/1 14—15, 17—18; w99 5/1 20—22
ბადე (მთ. 13): jy 111; w14 12/15 13; cl 106—107; w12 8/1 20; w08 7/15 20—21
დარაჯი ფხიზლადაა, რადგან არ იცის, როდის დაბრუნდება სხვა ქვეყანაში წასული სახლის პატრონი (მრ. 13): w05 2/1 32; w03 1/1 19
ერთგული და გონიერი მონა (მთ. 24): w17.02 25—28; w16.01 26; jy 18—20; w13 7/15 20—25; w10 9/15 26; w09 6/15 20—24; w07 4/1 22—23; w04 3/1 8—18; w02 3/15 13—14; wt 130—131
ერთგული მმართველი (ლკ. 12): jy 182; w13 7/15 20; w09 6/15 20—21; w07 4/1 22—23
მინა (ლკ. 19): jy 232—233; cl 10
მონები ელოდებიან ბატონის დაბრუნებას ქორწილიდან (ლკ. 12): jy 182; w04 10/1 21—22; w03 1/1 18; w00 1/15 11
ტალანტები (მთ. 25): w15 3/15 19—24; jy 262—263; w12 9/15 23, 25—27; w04 3/1 15—18; w04 10/1 22—23; w99 5/1 22—23
ქვრივი და მოსამართლე (ლკ. 18): w06 12/15 25—29
ცხვრები და თხები (მთ. 25): w15 3/15 25—29; w15 7/15 17—18; jy 264—265; cl 226—228, 230; w13 7/15 6—7; re 120; w95 9—10; w95 24
ხორბალი და ღვარძლი (მთ. 7:13): mwb18.02 3; jy 106, 108; w14 11/15 25—26; cl 9—10; w13 7/15 9—14, 18—19; g 2/07 8—9; re 31, 57, 188, 208—209; wt 178—182
იეჰოვას დღეს შორის კავშირი: w97 3/1 10—11
მიზანი: w13 12/1 16
მკვდრეთით აღდგომა: w17.12 11—12; w08 1/15 23—24; w06 3/15 6; re 103—104, 211
დასაწყისი: w16.10 24; w09 1/15 31; w07 1/1 27—30; re 103
„მოითმინეთ უფლის მოსვლამდე“ (იაკ. 5:7, 8): w99 5/1 23—24; w97 11/15 19, 22
მოწაფეების კითხვა (მთ. 24:3; მრ. 13:4; ლკ. 21:3): w08 2/15 21—22; w96 9/1 8
„ნოეს დროსთან“ შედარება: w06 5/15 21—23; w05 10/1 22—23; w03 5/15 6—7; w03 12/15 14—18, 20; w99 10/1 6—7; w99 11/15 19; w97 3/1 11—12; w97 12/15 11—12; w96 9/1 11—12
რა მიანიშნებს, რომ იესო მოსულია: w08 1/1 8
რატომ იქნება მაშინ უკიდურესად ცუდი მდგომარეობა: w08 1/1 8; w08 2/15 22
რწმენის გამოვლენა:
დაკარგვა: w06 12/15 25—29
პოვებს კაცის ძე (ლკ. 18:8): w06 12/15 28—29
საჭირო იყო დრო: w08 1/1 8; w08 2/15 22
სიფხიზლე: w16.07 13—17; w11 10/15 3—5; w10 7/15 6; w09 3/15 15—19; w08 2/15 25; w05 10/1 21—25; w03 1/1 17—22; w03 12/15 19—24; w99 5/1 20—24; w98 9/15 16
„არც დღე იცით და არც საათი“ (მთ. 25:13): w12 9/15 23—27
უხილავი: w08 1/1 8
რა გაგებით დაინახავს მას „ყოველი თვალი“: w07 3/15 5; re 20
ქრისტეს გამოცხადება: w98 9/15 18—19
ქრისტეს მოსვლა: w07 3/15 3—7; re 19—20; w04 3/1 16; w98 9/15 16—18
ბერძნული სიტყვა: w13 7/15 8
დიდი გასაჭირის დროს: w15 7/15 17; cl 226; w13 7/15 7—8, 21, 24; w10 9/15 27—29
დღე და საათი (მთ. 24:36): w98 11/15 17; w97 3/1 11—12
ისევ (სქ. 1:11): jy 310—311; bt 17; w05 1/15 14—15
მალე (გმც. 22:7, 20): re 314, 319; w99 12/1 19
მზად იყავით (მთ. 24:44): cl 230; w11 3/15 24—28; jd 156—157; km 11/03 1
ორი სხვადასხვა სიტყვა: w96 9/1 7—11
როგორც ქურდი (მთ. 24:42—44): w05 10/1 21—22; w03 1/1 17—18
როგორც „შეთანხმების მაცნე“ (მლ. 3:1—3): cl 13—14, 22—23; w13 7/15 11—12; w10 3/15 23; w10 9/15 25—26; w07 4/1 22; w07 12/15 27—28; jd 179—182; re 31—32, 55—56
„რომელ საათზეც არ ფიქრობთ, სწორედ მაშინ მოვა“ (ლკ. 12:40): w03 1/1 18
„რომელ საათზეც არ ფიქრობთ, სწორედ მაშინ მოვა“ (მთ. 24:44): w03 1/1 17—18
ქურდივით (გმც. 3:3; 16:15): w09 5/1 13—14; re 55—56, 231; w97 3/1 15—17
ღრუბლებში, ღრუბლებზე ან ღრუბლებით: re 19—20
ხალხის დამოკიდებულება: jy 218—219
დამცინავები: w10 7/15 6; w06 12/15 16—17; w03 1/1 10