Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • Apostolien teot 20
  • Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)

Ei videoita valitulla osuudella.

Anteeksi, videon lataamisessa tapahtui virhe.

Apostolien tekojen yleiskatsaus

    • L. Paavalin kolmas lähetysmatka (18:23–21:17)

      • Paavali lähtee Galatiaan ja Frygiaan (18:23)

      • Taitava puhuja Apollos saa apua Priscillalta ja Aquilalta; matkustaa Akhaiaan (18:24–28)

      • Paavali saapuu Efesokseen; jotkut opetuslapset kastetaan uudelleen, nyt Jeesuksen nimessä (19:1–7)

      • Paavali opettaa Efesoksessa (19:8–10)

      • Jehovan sana vaikuttaa voimakkaasti Efesoksessa demoneista huolimatta (19:11–20)

      • Mellakka Efesoksessa; ihmisjoukko ryntää teatteriin (19:21–34)

      • Efesoksen johtava virkamies rauhoittaa ihmisjoukon (19:35–41)

      • Paavali Makedoniassa ja Kreikassa (20:1–6)

      • Eutykos herätetään kuolleista Troaksessa (20:7–12)

      • Paavali lähtee Troaksesta Miletokseen (20:13–16)

      • Paavali kannustaa Efesoksen vanhimpia kiinnittämään huomiota itseensä ja Jumalan laumaan (20:17–38)

      • Kohti Jerusalemia (21:1–14)

      • Saapuminen Jerusalemiin (21:15–17)

Apostolien teot 20:1

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Ko 16:5, 6; 2Ko 2:12, 13; 7:5–7

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 165-166

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 165-166

Apostolien teot 20:2

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 166-167

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 166-167;

    w63 430

Apostolien teot 20:3

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 9:23; 23:12, 16; 25:2, 3; 2Ko 11:23, 26

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 167-168

    Vartiotorni,

    15/3/2001, s. 31

    15/6/1990, s. 21

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 167; w01 15/3 31; w90 15/6 21

Apostolien teot 20:4

  • Aasian provinssista: Ks. sanasto, ”Aasia”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 19:29; 27:2
  • +Ap 16:1, 2
  • +Ef 6:21; Kol 4:7; 2Ti 4:12
  • +Ap 21:29; 2Ti 4:20

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 167-168

    Opas, 1. osa, s. 576

    Vartiotorni,

    15/3/2001, s. 31

    15/7/1998, s. 7

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 167-168; it-1 576; w01 15/3 31; w98 15/7 7

Apostolien teot 20:5

  • meitä: Luukas käyttää tässä monikon ensimmäistä persoonaa, me-pronominia, ja se osoittaa, että hän liittyi uudestaan Paavalin seuraan Filippissä, missä heidän tiensä olivat aiemmin eronneet (Ap 16:10–17, 40). He matkustivat yhdessä Filippistä Jerusalemiin, missä Paavali myöhemmin pidätettiin (Ap 20:5–21:18, 33). Tämä on Apostolien tekojen toinen osuus, jossa Luukas sisällyttää kertomukseen itsensä. (Ks. Ap 16:10; 27:1; tutkimisviitteet.)

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 16:11

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 168

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 168

Apostolien teot 20:6

  • happamattoman leivän juhlan: Ks. sanasto ja liite B15.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +2Mo 12:15; 23:15

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 168

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 168

Apostolien teot 20:7

  • aterialle: Kirjaim. ”taittamaan leipää”. Leipä oli peruselintarvike muinaisessa Lähi-idässä, joten ilmaus ”taittaa leipää” tarkoitti minkä tahansa aterian syömistä. Leivät olivat tavallisesti litteitä ja kovia, minkä vuoksi niitä ei leikattu veitsellä vaan ne oli tapana taittaa paloiksi, ja näin Jeesuskin usein teki (ks. Mt 14:19, tutkimisviite; ks. myös Mt 15:36; Lu 24:30). Aloittaessaan Herran illallisen vieton Jeesus otti leivän ja taittoi sen. Koska tämä oli normaali tapa jakaa leipä, siihen ei liittynyt hengellistä merkitystä (ks. Mt 26:26, tutkimisviite). Jotkut ovat sitä mieltä, että joissain Apostolien tekojen kohdissa tämä ilmaus viittaa Herran illallisen viettoon (Ap 2:42, 46; 20:7, 11). Leivän taittaminen mainitaan kuitenkin aina viinimaljan juomisen kanssa, kun puhutaan Herran illallisesta (Mt 26:26–28; Mr 14:22–25; Lu 22:19, 20; 1Ko 10:16–21; 11:23–26). Nuo kaksi asiaa ovat yhtä tärkeitä. Kun siis mainitaan leivän taittaminen mutta ei maljan juomista, tarkoitetaan Herran illallisen sijasta tavallista ateriaa. Lisäksi mikään ei osoita Jeesuksen tarkoittaneen, että hänen kuolemansa muistojuhlaa pitäisi viettää useammin kuin pesah-juhlaa, jonka tilalle se tuli ja jota vietettiin vain kerran vuodessa.

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Kysymyksiä ja vastauksia Raamatusta, artikkeli 88

    Opas, 2. osa, s. 852

    Vartiotorni,

    15/2/1993, s. 29

    15/4/1991, s. 26-27

  • Julkaisujen hakemisto

    ijwbq artikkeli 88; it-2 852; w93 15/2 29; w91 15/4 26-27;

    g73 22/3 6; adE 1426; g62 8/7 21; w61E 678; g56 22/10 9

Apostolien teot 20:8

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 165

    Opas, 1. osa, s. 554

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 165; it-1 554;

    adE 537; w63 29

Apostolien teot 20:9

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 165

    Opas, 1. osa, s. 554

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 165; it-1 554;

    adE 537; w68E 125

Apostolien teot 20:10

  • hän on elossa: Tai ”hänen sielunsa [ts. elämänsä] on hänessä”. Kuollut nuori mies sai elämänsä takaisin. Kreikan sana psykhḗ tarkoittaa tässä, kuten monissa muissakin Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten kohdissa, ihmisen elämää (Mt 6:25; 10:39; 16:25, 26; Lu 12:20; Joh 10:11, 15; 13:37, 38; 15:13). (Ks. sanasto, ”Sielu”.)

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Ku 17:21, 22; 2Ku 4:32, 34
  • +Mt 9:23, 24; Joh 11:39, 40; Ap 9:39, 40

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 165

    Opas, 1. osa, s. 554

    Vartiotorni,

    15/7/2000, s. 12-13

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 165; it-1 554; w00 15/7 13;

    ts 41; w65 209

Apostolien teot 20:11

  • aloitti aterian: Kirjaim. ”taittoi leivän”. (Ks. Ap 20:7, tutkimisviite.)

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    g62 8/7 21

Apostolien teot 20:12

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 168-169

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 168-169;

    w51 200

Apostolien teot 20:13

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 234

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 234;

    adE 151

Apostolien teot 20:14

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 234, 1251

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 234, 1251;

    adE 151, 314

Apostolien teot 20:15

Media

  • Paavali Miletoksessa

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 1251

    Opas, 2. osa, s. 251, 831

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 1251; it-2 251, 831;

    adE 314, 1168, 1437

Apostolien teot 20:16

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 18:21
  • +Ap 24:17
  • +3Mo 23:16; 5Mo 16:9–11

Apostolien teot 20:17

  • vanhimmat: Kirjaim. ”vanhemmat miehet”. Kreikan sana presbýteros tarkoittaa Raamatussa ensisijaisesti niitä, joilla on valtaa ja vastuuta yhteisön tai kansan keskuudessa. Muinaisen Israelin kaupungeissa hengellisesti vanhemmat eli kypsät miehet huolehtivat hallinto- ja johtotehtävistä, ja samaan tapaan ensimmäisen vuosisadan kristillisissä seurakunnissa palveli hengellisesti vanhempia eli kypsiä miehiä. Tämä kertomus Paavalin ja Efesoksen vanhinten tapaamisesta osoittaa selvästi, että tuossa seurakunnassa oli enemmän kuin yksi vanhin. Vanhinten määrä eri seurakunnissa riippui siitä, kuinka monta hengellisesti kypsää miestä niissä oli (1Ti 3:1–7; Tit 1:5–8). Paavali mainitsi ”vanhimmiston” ensimmäisessä kirjeessään Timoteukselle, joka asui tuolloin todennäköisesti Efesoksessa (1Ti 1:3; 4:14).

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 2. osa, s. 244

    Vartiotorni,

    15/10/2004, s. 19

  • Julkaisujen hakemisto

    it-2 244; w04 15/10 19;

    w73 319; w72 36, 38, 43; or 61; adE 1157; w67 389; bf 24

Apostolien teot 20:18

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 19:9, 10

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 19-20

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 20

Apostolien teot 20:19

  • nöyrästi: Nöyrä ihminen ei ole ylpeä eikä ylimielinen. Nöyryys näkyy siitä, miten ihminen suhteuttaa itsensä Jumalaan ja toisiin ihmisiin. Se ei ole heikkous vaan Jumalaa miellyttävä ominaisuus. Aidosti nöyrät kristityt pystyvät toimimaan yhdessä yksimielisesti. (Ef 4:2; Fil 2:3; Kol 3:12; 1Pi 5:5.) Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa käytetty sana tapeinofrosýnē, joka on tässä käännetty sanalla ”nöyrästi”, juontuu sanoista tapeinóō ’alentaa’ ja frēn ’mieli’. Se voitaisiin siksi kääntää myös ”mielen vaatimattomuudeksi”. Samaan sanueeseen kuuluva sana tapeinós on käännetty vastineella ”nöyrä” (Mt 11:29; Ja 4:6; 1Pi 5:5). (Ks. Mt 11:29, tutkimisviite.)

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Ko 15:9; 1Te 2:6

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w76 133

Apostolien teot 20:20

  • talosta taloon: Tai ”eri taloissa”. Tekstiyhteys osoittaa, että kun Paavali oli aikoinaan käynyt Efesoksen vanhinten kodeissa, hän oli opettanut heille, ”että heidän pitäisi kääntyä katuvina Jumalan puoleen ja uskoa Herraamme Jeesukseen” (Ap 20:21). Hän ei siis tarkoittanut ilmauksella ”talosta taloon” pelkästään kyläilyä tai rohkaisukäyntejä toisten kristittyjen luo, koska he olivat jo kristityiksi tullessaan katuneet ja alkaneet uskoa Jeesukseen. Tutkija A. T. Robertson sanoo Ap 20:20:stä: ”On merkille pantavaa, että tämä kaikista saarnaajista suurin saarnasi talosta taloon eivätkä hänen käyntinsä olleet pelkkiä vierailukäyntejä.” (Word Pictures in the New Testament, 1930, III osa, s. 349–350.) Abiel Abbot Livermore sanoo selitysteoksessaan Ap 20:20:ssä olevista Paavalin sanoista: ”Hän ei tyytynyt pelkästään pitämään esitelmiä julkisissa kokouksissa – – vaan hän teki innokkaasti suurta työtään yksityisesti, talosta taloon, ja vei taivaan totuuden suoraan efesolaisten koteihin ja sydämiin.” (The Acts of the Apostles With a Commentary, 1844, s. 270.) (Ks. Ap 5:42, tutkimisviite, jossa selitetään kreikan ilmausta kát oíkūs [kirjaim. ’talojen mukaan’].)

Media

  • Talosta taloon

Alaviitteet

  • *

    Tai ”teidän parhaaksenne”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 28:19, 20; 2Ti 4:2
  • +Ap 5:42

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 42, 169-170

    Opas, 2. osa, s. 788

    Vartiotorni,

    15/12/2008, s. 17-18

    15/7/2008, s. 3-4

    15/3/2004, s. 12

    1/8/1991, s. 24

    15/1/1991, s. 10-13

    15/6/1990, s. 21-22

    1/1/1988, s. 24

    15/2/1987, s. 15

    1/9/1986, s. 22

    15/3/1986, s. 28-29

    ”Koko Raamattu”, s. 221

    Puhu perustellen, s. 113

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 42, 169-170; it-2 788; w08 15/7 4; w08 15/12 17-18; w04 15/3 12; rs 113; w91 15/1 10-13; w91 1/8 24; si 221; w90 15/6 21-22; w88 1/1 24; w87 15/2 15; w86 15/3 28-29; w86 1/9 22;

    w85 1/8 14; w81 1/4 18–19; w81 15/8 11; w80 15/4 30; w79 15/10 12; w73 413; or 56; w63 62, 239; yb63E 26; w62 62, 443; g62 22/5 23; g62 22/9 6; w61 135, 442, 499; w60 13, 15; w57 195, 387, 512–13; w53E 746; w45 124

Apostolien teot 20:21

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mr 1:14, 15
  • +Lu 24:46, 47

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 1336

    Vartiotorni,

    15/12/2008, s. 17-18

    15/1/1991, s. 11-13

    15/2/1987, s. 15

    1/9/1986, s. 22

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 1336; w08 15/12 17-18; w91 15/1 11-13; w87 15/2 15; w86 1/9 22;

    w85 1/8 14; w79 15/10 11–12; w78 15/12 11; or 18; adE 691; w66 119; w62 326; w61 442

Apostolien teot 20:22

  • henki pakottaa minua matkustamaan: Kirjaim. ”hengen sitomana matkustan”. Paavali tunsi velvollisuudekseen ja myös halusi noudattaa Jumalan hengen ohjausta ja mennä Jerusalemiin.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 19:21

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 173

    Vartiotorni,

    15/6/1990, s. 22

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 173; w90 15/6 22;

    w48 282

Apostolien teot 20:23

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 9:15, 16; 21:4, 11

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 189

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 189;

    w48 282

Apostolien teot 20:24

  • elämääni: Tai ”sieluani”. Kreikan sana psykhḗ tarkoittaa tässä ihmisen elämää. (Ks. sanasto, ”Sielu”, ja liite A2.)

Alaviitteet

  • *

    Tai ”minkään arvoisena”.

  • *

    Tai ”runsaan”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 21:13; 2Ti 4:7
  • +2Ko 4:1; 5:18

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 170

    Opas, 1. osa, s. 1325

    Vartiotorni (tutkittava),

    7/2016, s. 26-27

    Vartiotorni,

    15/9/2011, s. 23-24

    15/12/2008, s. 18-19

    15/5/2008, s. 32

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 170; it-1 1325; w16.07 26-27; w11 15/9 23-24; w08 15/5 32; w08 15/12 18-19;

    intE 1170; w80 15/3 5; w76 141; adE 695; w62 350; w61 442

Apostolien teot 20:25

  • saarnasin: Kreikan sanan perusmerkitys on ’julistaa julkisena viestinviejänä’. Se korostaa julistamisen tapaa, sillä se tarkoittaa yleensä avointa, julkista julistamista eikä ihmisryhmälle pidettävää saarnaa. Kristillisen saarnaamistyön teema oli ”Jumalan valtakunta” (Ap 28:31).

    valtakuntaa: Ts. Jumalan valtakuntaa. Koko Raamatun pääteema, valtakunta, kulkee läpi Apostolien tekojen kirjan (Ap 1:3; 8:12; 14:22; 19:8; 20:25; 28:23, 31). Joissain varhaisissa erikielisissä käännöksissä, kuten latinalaisessa Vulgatassa ja syyrialaisessa Pešittassa, lukee ”Jumalan valtakunta”. Eräs Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten hepreankielinen käännös (ks. liite C4, viite J17) käyttää Jumalan nimeä, ja koko ilmaus voidaan kääntää vastineella ”Jehovan valtakunta”.

Apostolien teot 20:26

  • olen viaton kaikkien ihmisten vereen: Tai ”en ole vastuussa kenenkään kuolemasta”. Paavali ei ollut Jumalan edessä vastuullinen ihmisten kuolemasta, koska hän oli saarnannut valtakunnan hyvää uutista eikä ollut pitänyt itsellään tuota pelastussanomaa (Ap 18:6; vrt. Hes 33:6–8). Hän oli kertonut Efesoksen opetuslapsille ”kaiken, mitä Jumala on päättänyt tehdä”, koska ei halunnut kenenkään menettävän elämäänsä Jumalan tuomiopäivänä (Ap 20:27). Jumala voi katsoa kristityn olevan vastuussa toisen kuolemasta myös siinä tapauksessa, että tämä riistää toisen ihmisen hengen joko tahallaan tai tahattomasti. Näin voisi käydä, jos hän esimerkiksi tukee suoraan tai epäsuorasti ”Suurta Babylonia” (Il 17:6; 18:2, 4) tai jotain muuta järjestöä, joka syyllistyy viattoman veren vuodattamiseen (Il 16:5, 6; vrt. Jes 26:20, 21). Myös veren syöminen tai juominen missä tahansa muodossa aiheuttaisi tällaisen verivelan (Ap 15:20).

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Hes 33:8; Ap 18:6

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    1/9/1986, s. 22-23

  • Julkaisujen hakemisto

    w86 1/9 22-23;

    w79 1/4 21; w78 15/9 26; km 3/73 3; w62 308; w61 95; w60 9, 13; w60E 607

Apostolien teot 20:27

  • kaikkea, mitä Jumala on päättänyt tehdä: Tai ”Jumalan koko tarkoitusta”, ”kaikkea Jumalan tahtoa”. Tekstiyhteyden mukaan ”kaikki, mitä Jumala on päättänyt tehdä”, liittyy valtakuntaan (Ap 20:25). Nämä sanat viittaavat Jumalan tarkoitukseen, jonka hän toteuttaa valtakuntansa välityksellä ja johon sisältyy kaikki, mitä hän pitää välttämättömänä ihmisten pelastumiselle. Tässä käytetty kreikan sana būlḗ on käännetty Lu 7:30:ssä sanalla ”ohjaus [tai ”neuvot”, alav.]” ja Hpr 6:17:ssä sanalla ”tarkoitus [tai ”päätös”, alav.]”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 28:19, 20

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 2. osa, s. 366

    Vartiotorni,

    1/9/1986, s. 22-23

  • Julkaisujen hakemisto

    it-2 366; w86 1/9 22-23;

    w79 1/4 21; w78 15/9 26; w77 357; w52E 151

Apostolien teot 20:28

  • Kiinnittäkää huomiota – – koko laumaan: Tai ”Huolehtikaa – – koko laumasta”. Jehovan lauman lampaat ovat hänelle rakkaita, koska hän on ostanut heidät ”oman Poikansa verellä”. Hinta ei olisi voinut olla kalliimpi, koska tuo veri oli hyvin kallisarvoista. Nöyrät valvojat pitävät mielessään, kuinka paljon Jehova rakastaa lampaitaan, ja siksi he huolehtivat siitä, että jokainen lauman jäsen voi hyvin (1Pi 5:1–3).

    valvojiksi: Kreikan sana epískopos kuuluu samaan sanueeseen kuin verbi episkopéō ’valvoa’, ’pitää huolta’ (Hpr 12:15, alav.) ja substantiivi episkopḗ ’tarkastus’ (Lu 19:44, Kingdom Interlinear; 1Pi 2:12), ’valvojana oleminen’ (1Ti 3:1) tai ’tehtävä valvojana’ (Ap 1:20). Valvoja siis kävi seurakunnan jäsenten luona, tarkisti heidän tilanteensa ja antoi heille ohjausta. Kreikan sanan epískopos perusajatuksena on suojeleva valvominen. Kristillisen seurakunnan valvojien vastuulla on auttaa toisia uskovia hengellisesti. Paavali sanoi tässä ”valvojiksi” Efesoksen seurakunnan ”vanhimpia” (Ap 20:17). Kirjoittaessaan Titukselle hän käytti sanaa ”valvoja” kuvaillessaan kristillisen seurakunnan ”vanhinten” pätevyysvaatimuksia (Tit 1:5, 7). Sanat ”valvoja” ja ”vanhin” tarkoittavat siis samaa tehtävää: epískopos korostaa tehtävään liittyviä vastuita, kun taas presbýteros viittaa tuohon tehtävään nimitetyn miehen kypsyyteen. Tämä kertomus Paavalin ja Efesoksen vanhinten tapaamisesta osoittaa selvästi, että tuossa seurakunnassa oli useita valvojia. Vanhinten määrä seurakunnissa ei ollut vakio, vaan se riippui siitä, kuinka monta hengellisesti kypsää, ”vanhimmaksi” pätevää miestä seurakunnassa oli. Paavali puhui ”valvojista” myös kirjoittaessaan Filippin kristityille, mikä osoittaa, että nuo miehet valvoivat ryhmänä seurakunnan toimintaa (Fil 1:1). (Ks. Ap 1:20, tutkimisviite.)

    Jumalan: Joissain vanhoissa käsikirjoituksissa lukee tässä ”Herran”. Useat käsikirjoitukset tukevat kuitenkin päätekstin lukutapaa ”Jumalan”, ja monet tutkijat pitävät sitä alkuperäisenä.

    oman Poikansa verellä: Kirjaim. ”omansa verellä”. Kreikan ilmaus ho ídios ’oma’ voidaan tässä kieliopillisessa rakenteessa kääntää joko ”omansa verellä” tai ”omalla verellään”. Tekstiyhteys ratkaisee, kummasta merkityksestä on kyse. Ilmaus ho ídios voi esiintyä yksinään ilman selventävää substantiivia tai pronominia. Tällä tavalla sitä käytetään kreikkalaisessa tekstissä Joh 1:11:ssä (”kotiinsa”, ”hänen omansa”), Joh 13:1:ssä (”omiaan”), Ap 4:23:ssa (”toisten opetuslasten”) ja Ap 24:23:ssa (”hänen ystävänsä”). Ei-raamatullisissa kreikkalaisissa papyruksissa tällä ilmauksella voidaan viitata lähiomaisiin, jolloin se ilmaisee kiintymystä. Tämän jakeen lukija olisi tekstiyhteyden perusteella ymmärtänyt kohdan niin, että kreikan ilmaus sisältää ajatuksen yksikkömuotoisesta substantiivista ja viittaa Jumalan ainosyntyiseen Poikaan, Jeesukseen Kristukseen, jonka veri oli vuodatettu. Tällä perusteella lukuisat tutkijat ja kääntäjät ovat sillä kannalla, että taustalla olevana ajatuksena on tässä jakeessa ”poika”, ja kääntävät siksi ilmauksen sanoilla ”oman Poikansa verellä”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Ti 4:16
  • +1Ti 3:1–7; Tit 1:5–9; Hpr 13:17
  • +San 27:23; Joh 21:15; Ef 4:11; 1Pi 5:2–4
  • +Mt 26:27, 28; 1Jo 1:7

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Lähesty Jehovaa, s. 101-102

    Vartiotorni,

    15/11/2013, s. 22

    15/6/2011, s. 20-21

    15/3/2002, s. 14-15

    15/1/2001, s. 13-16

    15/7/1993, s. 24, 26-27

    1/7/1992, s. 16

    1/2/1992, s. 16

    15/9/1989, s. 14

    Puhu perustellen, s. 177-178

  • Julkaisujen hakemisto

    cl 102; w13 15/11 22; w11 15/6 20-21; Rbi8 1645; rs 177-178; w02 15/3 14-15; w01 15/1 13-16; w93 15/7 24, 26-27; w92 1/2 16; w92 1/7 16; w89 15/9 14;

    w85 1/8 31; w80 1/12 14–21; bw 142; g79 8/10 27; w76 142, 419; w75 13, 394, 469; w74 234, 526; w73 314, 319, 414, 507; w72 38, 43, 63, 109; w72E 604; or 8, 19, 54, 62; yb72E 27; bi8-71E 1363; int69E 1160; w68 514; yl 119; w64 447, 453; w64E 613; w63 31, 243; bi8-63E 3589; w62 255; w61 226; w59E 339; w58 102, 106, 160; w57 206–7, 370–1; w53 5; bi7E 777; w48 282; w47 277; w45 169–70; tf 251–2

Apostolien teot 20:29

Media

  • Susi

Alaviitteet

  • *

    Tai ”sortavia”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Mt 7:15; 2Te 2:3; 2Pi 2:1

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 170-172

    Opas, 1. osa, s. 1340

    Opas, 2. osa, s. 23

    Vartiotorni,

    15/7/2013, s. 18

    15/5/2003, s. 27

    1/7/1992, s. 16

    15/6/1990, s. 22

    15/9/1989, s. 16

    Herätkää!,

    2/2007, s. 7-8

    Ilmestyksen huipentuma, s. 33

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 170, 172; it-1 1340; it-2 23; w13 15/7 18; g 2/07 8; w03 15/5 27; w92 1/7 16; w90 15/6 22; w89 15/9 16; re 33;

    w80 1/12 18; w76 138; gh 42; w75 469; g73 22/5 13; w71 202; w71E 628; w69 419; w69E 541; w68 249; w65 330; w64E 645; w63 233–4; g62 8/10 6; qm55 279; nh 187, 191; rm 266–7

Apostolien teot 20:30

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Ti 4:1; 2Ti 4:3, 4; 1Jo 2:18, 19

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 1340

    Opas, 2. osa, s. 23, 1138

    Vartiotorni,

    15/7/2013, s. 18

    15/7/2011, s. 15

    1/9/2004, s. 15

    15/5/2003, s. 27

    15/6/1990, s. 22

    Herätkää!,

    2/2007, s. 7-8

    Valtakunnan julistajia, s. 33-34

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 1340; it-2 23, 1138; w13 15/7 18; w11 15/7 15; g 2/07 8; w04 1/9 15; w03 15/5 27; jv 33-34; w90 15/6 22;

    w83 1/6 21–6; w80 1/12 18; g77 8/2 22; w76 138; gh 42; w75E 167; w71 202; w71E 628; adE 1105; w69 419; w68 249; w65 330; w64E 645; w63 233–4, 362; w62E 186, 383, 534; g62 8/10 6; w58 278; w53 277; nh 187, 191; rm 266–7

Apostolien teot 20:31

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 19:9, 10

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Opas, 1. osa, s. 419

    Ilmestyksen huipentuma, s. 33

  • Julkaisujen hakemisto

    it-1 419; re 33;

    w81 1/12 19; w77E 367; adE 524; nh 187

Apostolien teot 20:32

  • Jumalan: Muutamissa käsikirjoituksissa lukee tässä ”Herran”, mutta useimmissa käsikirjoituksissa lukee ”Jumalan”.

Alaviitteet

  • *

    Tai ”runsasta”.

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ef 1:18; Kol 1:12

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Vartiotorni,

    15/6/1990, s. 22

  • Julkaisujen hakemisto

    w90 15/6 22;

    w80 1/12 19; w60 18; w54 42

Apostolien teot 20:33

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +1Sa 12:1, 3; Mt 10:8; 1Ko 9:11, 12; 2Ko 7:2; Tit 1:7

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w60 18

Apostolien teot 20:34

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 18:3; 1Ko 4:11, 12; 1Te 2:9

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w75 431; w64 357; w60 18; w53 5

Apostolien teot 20:35

  • Herran Jeesuksen omat sanat: Jakeen lopussa olevia Jeesuksen sanoja ei ole muualla Raamatussa. Ainoastaan apostoli Paavali lainaa niitä tässä. Evankeliumeista ja muualta Raamatusta löytyy kuitenkin sama ajatus (Ps 41:1; San 11:25; 19:17; Mt 10:8; Lu 6:38). Paavali ehkä kuuli sanat suoraan ylösnousseelta Jeesukselta tai joltain, joka oli kuullut ne Jeesukselta, tai sitten Jumala ilmoitti ne hänelle (Ap 22:6–15; 1Ko 15:6, 8).

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ef 4:28; 1Te 4:11, 12; 2Te 3:7, 8
  • +San 19:17; Mt 10:8; Lu 6:38

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    ”Tule seuraajakseni”, s. 109

    Todista perusteellisesti, s. 172

    Lähesty Jehovaa, s. 300

    Onnellinen elämä nyt ja ikuisesti, 17. oppijakso

    Herätkää!,

    nro 1 2021 s. 7

    nro 1 2018 s. 5

    nro 1 2016 s. 6

    11/2013, s. 8

    11/2008, s. 6-7

    4/2006, s. 6

    Vartiotorni (tutkittava),

    8/2018, s. 18-22

    Vartiotorni (levitettävä),

    nro 1 2018 s. 14-15

    Vartiotorni (levitettävä),

    nro 2 2017 s. 13-14

    Vartiotorni,

    1/6/2012, s. 8

    1/7/2011, s. 7-8

    1/8/2005, s. 6

    1/9/2002, s. 9

    1/7/2001, s. 12-17

    15/11/2000, s. 10

    15/9/2000, s. 23-24

    15/1/1992, s. 12

    1/12/1990, s. 18-19

    15/6/1990, s. 22

    Opettaja, s. 92-96

  • Julkaisujen hakemisto

    w24.09 26-27; bt 172; cf 109; cl 300; lff oppijaksot 17, 37; g21.1 7; w18.08 18-22; wp18.1 14-15; g18.1 5; wp17.2 13-14; g16.1 6; g 11/13 8; w12 1/6 8; w11 1/7 7-8; g 11/08 6-7; g 4/06 6; w05 1/8 6; lr 92-96; w02 1/9 9; w01 1/7 12-17; w00 15/9 23-24; w00 15/11 10; w92 15/1 12; w90 15/6 22; w90 1/12 19;

    w84E 15/11 15; g80 22/12 4; w79 15/7 24–7; g78 8/9 4; w77 453; g77 22/9 4; g77 8/10 8; g77 22/12 3; yy 160; g76 8/7 18; g75 22/10 15; g75 22/12 14; g74 8/7 16; w73 364–5, 376, 564; g73 8/5 3; w72 428; w71 567; te 143; g68 22/7 5; g67 8/2 16; w66 284; g66 22/12 3; w65 395; g64 22/9 4; w63 292, 431, 491; w62 508; w62E 279; g62 22/10 4; w61 75, 323, 483, 508; w57 140; w54 77; w53 5; g51 8/6 12

Apostolien teot 20:36

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    w77 418

Apostolien teot 20:37

  • halasivat Paavalia: Kirjaim. ”heittäytyivät Paavalin kaulaan”. Raamatussa halaaminen, suuteleminen ja itkeminen ilmaisevat syvää kiintymystä. Vanhimmilla oli varmasti lämpimiä tunteita Paavalia kohtaan. (Ks. myös 1Mo 33:4; 45:14, 15; 46:29; Lu 15:20.)

    suutelivat häntä hellästi: Paavali oli hyvin pidetty, koska hän rakasti syvästi veljiään ja sisariaan. Raamatun aikoina suudelma kertoi usein ystävyydestä (1Mo 27:26; 2Sa 19:39). Joskus suutelemisen lisäksi halattiin ja itkettiin (1Mo 33:4; 45:14, 15; Lu 15:20). Ilmausta ”suudella hellästi” vastaava kreikan sana on nähtävästi merkitykseltään vahvempi muoto verbistä filéō, joka käännetään joskus sanalla ”suudella” (Mt 26:48; Mr 14:44; Lu 22:47) mutta jonka merkitys on useimmiten ’olla kiintynyt’ (Joh 5:20; 11:3, alav.; 16:27). (Vrt. Mt 26:49, tutkimisviite.)

Hakemistot

  • Tiedonhakuopas

    Todista perusteellisesti, s. 171-172

  • Julkaisujen hakemisto

    bt 171-172;

    w77 418; w76 133, 244; w64 495

Apostolien teot 20:38

Rinnakkaispaikkaviitteet

  • +Ap 20:25

Hakemistot

  • Julkaisujen hakemisto

    g70 8/11 20

Muut käännökset

Voit vertailla käännöksiä klikkaamalla jakeen numeroa.

Yleiset

Apt. 20:11Ko 16:5, 6; 2Ko 2:12, 13; 7:5–7
Apt. 20:3Ap 9:23; 23:12, 16; 25:2, 3; 2Ko 11:23, 26
Apt. 20:4Ap 19:29; 27:2
Apt. 20:4Ap 16:1, 2
Apt. 20:4Ef 6:21; Kol 4:7; 2Ti 4:12
Apt. 20:4Ap 21:29; 2Ti 4:20
Apt. 20:5Ap 16:11
Apt. 20:62Mo 12:15; 23:15
Apt. 20:101Ku 17:21, 22; 2Ku 4:32, 34
Apt. 20:10Mt 9:23, 24; Joh 11:39, 40; Ap 9:39, 40
Apt. 20:16Ap 18:21
Apt. 20:16Ap 24:17
Apt. 20:163Mo 23:16; 5Mo 16:9–11
Apt. 20:18Ap 19:9, 10
Apt. 20:191Ko 15:9; 1Te 2:6
Apt. 20:20Mt 28:19, 20; 2Ti 4:2
Apt. 20:20Ap 5:42
Apt. 20:21Mr 1:14, 15
Apt. 20:21Lu 24:46, 47
Apt. 20:22Ap 19:21
Apt. 20:23Ap 9:15, 16; 21:4, 11
Apt. 20:24Ap 21:13; 2Ti 4:7
Apt. 20:242Ko 4:1; 5:18
Apt. 20:26Hes 33:8; Ap 18:6
Apt. 20:27Mt 28:19, 20
Apt. 20:281Ti 4:16
Apt. 20:281Ti 3:1–7; Tit 1:5–9; Hpr 13:17
Apt. 20:28San 27:23; Joh 21:15; Ef 4:11; 1Pi 5:2–4
Apt. 20:28Mt 26:27, 28; 1Jo 1:7
Apt. 20:29Mt 7:15; 2Te 2:3; 2Pi 2:1
Apt. 20:301Ti 4:1; 2Ti 4:3, 4; 1Jo 2:18, 19
Apt. 20:31Ap 19:9, 10
Apt. 20:32Ef 1:18; Kol 1:12
Apt. 20:331Sa 12:1, 3; Mt 10:8; 1Ko 9:11, 12; 2Ko 7:2; Tit 1:7
Apt. 20:34Ap 18:3; 1Ko 4:11, 12; 1Te 2:9
Apt. 20:35Ef 4:28; 1Te 4:11, 12; 2Te 3:7, 8
Apt. 20:35San 19:17; Mt 10:8; Lu 6:38
Apt. 20:38Ap 20:25
  • Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
  • Valitse Uuden maailman käännös (nwt)
  • Valitse Viitelaitos (Rbi8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
Apostolien teot 20:1–38

Apostolien teot

20 Mellakan laannuttua Paavali lähetti hakemaan opetuslapset, ja kun hän oli rohkaissut heitä ja hyvästellyt heidät, hän lähti kohti Makedoniaa.+ 2 Hän kulki noiden seutujen halki ja rohkaisi siellä olevia suuresti, ja sitten hän saapui Kreikkaan. 3 Siellä hän vietti kolme kuukautta. Kun hän oli aikeissa purjehtia Syyriaan, hän sai tietää juutalaisten salajuonesta häntä vastaan+ ja päätti siksi palata sinne Makedonian kautta. 4 Hänen mukaansa lähtivät Beroiasta oleva Pyrrhoksen poika Sopatros, tessalonikalaiset Aristarkos+ ja Secundus, Derbestä oleva Gaius, Timoteus+ sekä Aasian provinssista olevat Tykikos+ ja Trofimos.+ 5 Nämä miehet menivät edeltä ja odottivat meitä Troaksessa.+ 6 Mutta me lähdimme merelle Filippistä happamattoman leivän juhlan+ jälkeen ja saavuimme heidän luokseen Troakseen viidessä päivässä. Siellä viivyimme seitsemän päivää.

7 Viikon ensimmäisenä päivänä, kun olimme kokoontuneet aterialle, Paavali alkoi puhua koolla oleville, koska hän aikoi lähteä seuraavana päivänä, ja hänen puheensa venyi keskiyöhön saakka. 8 Siinä yläkerran huoneessa, jossa olimme koolla, oli useita lamppuja. 9 Kun Paavali yhä jatkoi puhettaan, ikkunalla istuva nuori Eutykos-niminen mies nukahti ja vaipui syvään uneen. Hän putosi kolmannesta kerroksesta alas, ja hänet nostettiin maasta kuolleena. 10 Mutta Paavali meni alakertaan, kumartui hänen päälleen ja kietoi kätensä hänen ympärilleen.+ Hän sanoi: ”Rauhoittukaa, sillä hän on elossa.”+ 11 Sitten Paavali meni yläkertaan, aloitti aterian ja söi. Keskusteltuaan melko pitkään, aamuvarhaiseen asti, hän lähti. 12 Niin he veivät pojan pois elävänä ja olivat äärettömän huojentuneita.

13 Me menimme laivaan ja lähdimme purjehtimaan edeltä Assokseen, jossa aioimme ottaa Paavalin mukaan laivaan. Hän oli antanut tällaiset ohjeet, koska aikoi itse mennä sinne jalan. 14 Kun hän sitten tavoitti meidät Assoksessa, otimme hänet laivaan ja jatkoimme Mityleneen. 15 Seuraavana päivänä purjehdimme sieltä eteenpäin ja tulimme Khioksen kohdalle. Sitä seuraavana päivänä poikkesimme Samokseen, ja sitä seuraavana päivänä saavuimme Miletokseen. 16 Paavali oli päättänyt purjehtia Efesoksen ohi,+ jottei häneltä kuluisi aikaa Aasian provinssissa, sillä hän kiirehti ehtiäkseen Jerusalemiin+ helluntaipäiväksi,+ jos suinkin mahdollista.

17 Miletoksesta hän lähetti kuitenkin viestin Efesokseen ja kutsui sieltä seurakunnan vanhimmat. 18 Kun he tulivat hänen luokseen, hän sanoi heille: ”Te tiedätte hyvin, miten toimin keskuudessanne ensimmäisestä päivästä lähtien, jona astuin Aasian provinssiin.+ 19 Minä palvelin Herran orjana hyvin nöyrästi,+ vuodatin kyyneleitä ja kohtasin koettelemuksia juutalaisten salajuonien takia 20 mutta en jättänyt kertomatta teille mitään siitä, mikä oli hyödyllistä,* enkä opettamatta teitä julkisesti+ ja talosta taloon.+ 21 Todistin perusteellisesti sekä juutalaisille että kreikkalaisille siitä, että heidän pitäisi kääntyä katuvina+ Jumalan puoleen ja uskoa Herraamme Jeesukseen.+ 22 Nyt henki pakottaa minua matkustamaan Jerusalemiin,+ vaikka en tiedä, mitä minulle siellä tapahtuu. 23 Tiedän vain, että pyhä henki kertoo minulle yhä uudelleen kaupungissa toisensa jälkeen, että minua odottavat vankeus ja vastoinkäymiset.+ 24 En kuitenkaan pidä elämääni mitenkään tärkeänä,* jos vain voin viedä päätökseen juoksuni+ ja Herralta Jeesukselta saamani palveluksen:+ todistaa perusteellisesti Jumalan ansaitsemattoman* hyvyyden hyvästä uutisesta.

25 Nyt tiedän, ettei kukaan teistä, joiden keskuudessa saarnasin valtakuntaa, näe minua enää. 26 Siksi kutsun teidät todistamaan tänä päivänä, että olen viaton kaikkien ihmisten vereen,+ 27 sillä en ole jättänyt kertomatta teille kaikkea, mitä Jumala on päättänyt tehdä.+ 28 Kiinnittäkää huomiota itseenne+ ja koko laumaan, jonka keskuuteen pyhä henki on nimittänyt teidät valvojiksi+ paimentamaan Jumalan seurakuntaa,+ jonka hän osti oman Poikansa verellä.+ 29 Minä tiedän, että kun olen mennyt pois, keskuuteenne tulee julmia* susia,+ jotka eivät kohtele laumaa hellästi, 30 ja omasta keskuudestanne nousee miehiä, jotka vääristelevät totuutta vetääkseen opetuslapset mukaansa.+

31 Pysykää siksi hereillä ja muistakaa, että kolme vuotta+ olen yötä päivää kyyneleet silmissä neuvonut lakkaamatta itse kutakin teistä. 32 Jätän teidät nyt Jumalan ja hänen ansaitsematonta* hyvyyttään koskevan sanoman haltuun, joka voi rakentaa teitä ja antaa teille perinnön kaikkien pyhitettyjen rinnalla.+ 33 En ole halunnut kenenkään hopeaa, kultaa tai vaatteita.+ 34 Tiedätte itse, että näillä käsillä olen huolehtinut omista tarpeistani+ ja niiden tarpeista, jotka ovat olleet kanssani. 35 Olen kaikin tavoin osoittanut teille, että teidän täytyy tällä tavalla kovasti työskennellen+ auttaa heikkoja ja muistaa Herran Jeesuksen omat sanat: ’Antaminen tekee onnellisemmaksi+ kuin saaminen.’”

36 Tämän sanottuaan hän polvistui heidän kaikkien kanssa ja rukoili. 37 He kaikki alkoivat itkeä kovasti, ja he halasivat Paavalia ja suutelivat häntä hellästi. 38 Heille tuotti erityisesti tuskaa se, etteivät he hänen sanojensa mukaan enää näkisi häntä.+ Sitten he saattoivat hänet laivaan.

Suomenkieliset julkaisut (1950–2025)
Kirjaudu ulos
Kirjaudu
  • suomi
  • Jaa
  • Asetukset
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Käyttöehdot
  • Tietosuojakäytäntö
  • Evästeasetukset
  • JW.ORG
  • Kirjaudu
Jaa